出师表重点句子翻译

发布时间:2020-02-24 14:46:04

05出师表文白对照

1、先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

译文:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家,(我们)蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。

字词:先帝指刘备 中道崩殂:中途去世。古代皇帝死称“崩”或“殂”。

疲弊,指民力困乏。 诚:果真,实在。 秋:时。

2、然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

译文:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝(对他们)的特殊的厚待,想要在陛下身上报恩啊

字词:懈,懈怠。 忘身:奋不顾身。 追,追念。 殊遇:特殊待遇。 盖:副词,推测原因。 陛下:对皇帝的尊称。

3、诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

译文:(陛下)实在应该广泛听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人的志气,不应随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊。

字词:开张圣听:扩大圣明的听闻。 开张:扩大。 光:发扬光大。 恢弘:扩大,发扬。 妄自菲薄:随便看轻自己。 引喻失义:说话不恰当。 引喻:称引、譬喻。

忠谏:忠心地进行规劝。谏,直言规劝,使改正错误,一般用于下对上。

4、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

译文:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物不应当因在宫中或在府中而异

字词:宫中:指皇宫中。 府中:指丞相府中。 提升。 惩罚。 表扬。批评 臧否:善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。

异同:这里是“异”的意思。

5、若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

译文:如果有做奸邪之事、触犯科条法令或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

字词:作奸:干坏事。 犯科:犯法。 科,法律条文。 有司:主管某部门的官吏。 论:判定。刑赏:处罚和奖赏。 昭:显示,表明。 理:治理。偏私:偏爱,不公道。

内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。

6、侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

译文:侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑

都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。

字词:简拔:选拔。 遗(wèi):给予。

7愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

译文:我认为宫中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效

字词:愚:用于自称的谦辞,相当于“我”。 悉:副词,都,全。 咨:询问,征求意见。

裨补阙漏:弥补缺点和疏漏之处。 阙,同“缺”,缺点。 漏,疏漏。

有所广益:有启发和帮助。

8将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

译文:将军向宠,性格品行善良正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。

字词:性行淑均性格品行善良公正淑均:善良不偏激。晓畅:通晓,熟悉。

督:官名。

9愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

译文:我认为军营中的事情,都拿来同他商量,就一定能使军队中(将士)团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

字词:行阵:军队的行列,这里指军队。 优劣得所才能高的和才能低的都得到合理安排

10亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

译文:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。

字词:小人:品质恶劣的人。 倾颓:衰败。

11先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

译文:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。

字词:痛恨:痛心和遗憾。

12侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

译文:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为期不远了。

字词:此悉贞良死节之臣这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣。

13臣本布衣,耕躬于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

译文:我本来是一个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世中苟且保全性命,不希求在诸侯做官扬名。

字词:布衣:指平民。 躬耕:亲自种地。躬,自身,亲自。 苟全:苟且保全。

闻达:做官扬名。闻,扬名。

14先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

译文:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,亲自降低自己的身份,委屈自己,三次到草庐中来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,答应为先帝奔走效劳。

字词:以,因为。 卑鄙:身份低微,出身低下。 猥自枉屈亲自降低身份。猥:辱,这里有降低身份的意思。说话人表示谦卑的词。枉屈:屈身俯就。 三顾:三次拜访。

由是:由于这样。 感激:有所感而情绪激动。 驱驰:奔走效劳。

15后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

译文:后来遭到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。

字词:值:遇到。 倾覆,指兵败。 奉命:接受命令。 尔来:从那以来。 有,同“又”,用在整数和零数之间。

16先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

译文:先帝知道我做事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。

字词:寄:托付。 大事:指国家大事。

17受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

译文:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事没有成效,有损于先帝的明察,所以我五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方

字词:夙夜忧叹早晚忧愁叹息。夙:早晨。 效:成效。 不毛,不生草木,意思是荒凉的地方。

18今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

译文:现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应当勉励三军,率领他们北上平定中原,我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。

字词:定:平定。 兵甲:武器装备。 奖率:勉励和率领。 庶竭驽钝:希望竭尽自己低下的才能。庶:副词,表示希望。 竭:用尽。 驽钝:比喻低下的才能。驽:劣马。 钝:刀刃不锋利。 攘除,排除。

19此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

译文:这是我报答先帝,忠于陛下的职责。

字词:所以:用来……的事。 职分:职责、职务范围中应作的事。

20至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

译文:至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

字词:斟酌损益:考虑事情是否可行,采取适当措施。损:减少。 益,增加。

21愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

译文:希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。

字词:(兴复之)效:任务。 (不)效:功效。

22若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。

译文:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚攸之、祎、允等人的怠慢失职,指明他们的过失。

字词:慢:怠慢,疏忽。 彰其咎:揭示他们的过失。彰,表明,显扬。咎:过失。

23陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

译文:陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,识别、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。

字词:咨诹善道:询问治国的好道理。诹,询问。 察纳:识别采纳。 雅言,正确的言论。 深追:深切地追念。

24臣不胜受恩感激。

译文:我接受您的恩泽,心中非常激动。

25今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。

字词:临表涕零:面对着奏章(即《出师表》)眼泪滴落。临,面对。 涕零:落泪。

涕:眼泪。 零:落下。

一、结构分析:全文可分为三部分:

第一部分(1—5段): 就纳谏、赏罚、用人三方面提出建议。

第二部分(6—7段):关于出师北伐这一决策的说明

第三部分(8—9段):强调本人、朝臣、后主三方面的职责,结束全文。

二、逐段概括

1论述当时的严峻形势,提出广开言路的建议

2、提出严明赏罚的建议。

3向后主推荐可信任的文官,强调了思想品德条件。

4、向后主举荐可靠的武将向宠。

5、说明国家“兴隆”与“倾覆”,关键在于是否任人唯贤。

6追念先帝知遇之恩,表达自己的感激之情。

7、转入出师正题,说明北伐时机已经成熟。

8表明出师必胜的信念,叮咛后主“深追先帝遗诏”。

9、表明临行之前的百感交集、无限依恋之情,隐含着担忧,透露了复杂矛盾的心情。

出师表重点句子翻译

相关推荐