读柳宗元的文言文翻译

发布时间:2019-01-22 07:47:50

读柳宗元的文言文翻译

  柳宗元
  
  唐宋八大家之一,唐代文学
  
  家、哲学家、散文
  
  家和思想家世称柳河东河东先生,因官终柳州刺史,又称柳柳州。下面是关于读柳宗元的文言文翻译的内容,欢迎阅读!
  《段太尉逸事状》原文及翻译
  
  原文
  :
  段太尉始为泾州刺史时,汾阳王副元帅居蒲。王子晞为尚书,寓军邠州,纵士卒无赖。士卒以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。
  太尉自州以状白府,愿计事。至则曰:天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然。且大乱,若何?孝德曰:愿奉教。太尉曰:某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。孝德曰:幸甚!如太尉请。
  既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中。太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外。晞一营大噪,尽甲。孝德震恐,召太尉曰:将奈何?太尉曰:无伤也!”①孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去。解佩刀,选老躄者一人持马,至晞门下。甲者出,太尉笑且入曰:杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!甲者愕。
  晞出见太尉。太尉曰:副元帅勋塞天地,当务始终。今尚书恣卒为暴,乱天子边,欲谁归罪?大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅。然则郭氏功名,其与存者几何?言未毕,晞再拜曰:公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。顾叱左右曰:皆解甲散还火伍中,敢哗者死!太尉曰:吾未晡食,请假设草具。既食,曰:吾疾作,愿留宿门下。命持马者去,旦日来。遂卧军中。晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉。旦,俱至孝德所,谢不能,请改过。邠州由是无祸。
  (节选自《段太尉逸事状》)
  【注】汾阳王:即郭子仪。郭子仪平定安史之乱有功,受封汾阳王,权柄隆重。
  译文
  :
  段太尉刚任泾州刺史的时候,汾阳王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。汾阳王的儿子郭晞担任尚书之职,暂时驻军在邠州,纵容士兵违纪枉法。有些士卒用贿赂手段使自己有军队的名号,恣意妄为,官吏都不能干涉。邠宁节度使白孝德虽然内心忧戚,但因为郭子仪的缘故不敢加以管束。
  段太尉从泾州用文书报告白孝德,表示愿意为他出谋划策。到了白孝德府中,他就说:天子把百姓交给您治理,您看到百姓受到残暴的伤害,却无动于衷。大乱将要发生,您怎么办?白孝德说:我愿意听您的指教。段太尉说:我担任泾州刺史,很空闲,事务不多;现在不忍心百姓没有外敌却惨遭杀害,使得天子的边防被扰乱。假如你任命我为都虞候,我就能替您制止x乱,使您的百姓不再遭到伤害。白孝德说:太好了”,便听从了段太尉的请求。
  段太尉担任都虞候职务一个月后,郭晞部下十七人进街市拿酒,又用兵器刺酿酒的技工,砸坏酒器,使酒流进河沟中。段太尉布置士兵去抓获这十七人,全都砍了头,把头挂在长矛上,竖立在市门外。郭晞全军营都骚动起来,纷纷披上了铠甲。白孝德惊慌失措,把段太尉叫来问道:怎么办呢?段太尉说:没有关系!白孝德派几十名士兵跟随太尉,太尉全都辞掉了。他解下佩刀,挑选了一个又老又跛的士兵牵马,来到郭晞门下。全副武装的士兵涌了出来,段太尉边笑边走进营门,说:杀一个老兵,何必全副武装呢?我带着我的头颅来啦!士兵们大惊。
  郭晞出来会见太尉。段太尉说:副元帅的功勋充塞于天地之间,应该使其流传。现在您放纵士兵为非作歹,这样将造成变乱,扰乱天子边地,应该归罪于谁?大乱从您这儿发生,人们都会说您是倚仗了副元帅的势力,不管束部下。那么郭家的功名,将还能保存多少呢?话没有说完,郭晞拜了两拜道:承蒙您用大道理开导我,我愿意率领部下听从您。郭晞回头呵斥手下士兵说:全都卸去武装,解散回到自己的队伍里去,谁敢闹事,格杀勿论!段太尉说:我还未吃晚饭,请为我代办点简单的食物。吃完后,又说:我的老毛病又犯了,想留宿在您营中。段太尉命令牵马的人回去,次日清早再来。于是段太尉就睡在营中。郭晞连衣服也不脱,命警卫敲打着梆子保卫段太尉。第二天一早,郭晞和段太尉一起来到白孝德那儿,郭睎道歉说自己实在无能,请求允许改正错误。邠州从此没有了祸乱。
  
  

读柳宗元的文言文翻译

相关推荐