有关15种动物的英语谚语

发布时间:2016-01-10 08:07:19

有关15种动物的英语谚语

2008110309:48[我来说两句(2)] [字号:  ]

来源:搜狐教育社区

  有关15种动物的英语谚语

  1.Bird

  (1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。

  (2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。

  (3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

  (4) It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。

  (5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。

  (6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。

  (7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)

  (8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)

  (9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。

    2. Cat

  (1) A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。

  (2) Cats hide their claws. 知人知面不知心。

  (3) All cats are grey in the dark.. 黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)

  (4) A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)

  (5) When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage. 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)

  (6) Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)

  (7) The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)

  (8) There are more ways of killing a cat than by choking it with butter. 杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)

  (9) Care kill a cat. 忧虑愁死猫。

  3. Chicken

  (1) Don’t count your chickens before they’re hatched. 鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)

  4. Crow

  (1) A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。

   5. Dog

  (1) He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词.

  (2) A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词.

  (3) Love me, love my dog. 爱屋及乌.

  (4) Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。

  (5) Every dog has his day. 人人皆有得意时。

  (6) Barking dogs don’t (seldom) bite. 爱叫的狗很少咬人。

  (7) Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。

  (8) Dead dogs bite not. 死狗不咬人。

  (9) All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)

  (10) Every dog is a lion at home. 狗在家门口就成了狮子。

  (11) Don’t be a dog (lying) in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)

  (12) Dog does not eat dog. 同类不相残。

  (13) Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。

  (14) A son never thinks his mother ugly,a

  6. Frog

  (1) The frog in the well knows nothing of the great ocean. 井底之蛙,不知大海。

  7. Fox

  (1) The fox may grow grey, but never good. 狐狸毛色可变灰,但是本性难移。

  (2) The fox preys farthest from his hole. 狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)

  (3) When the fox preaches, then take care of your geese. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

  (4) When the fox says he is a vegetarian, it’s time for the hen to look out. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。

  8. Fish

  (1) The best fish swim near the bottom. 好鱼常在水底游。

  (2) Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。

  (3) Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。

  (4) There’s as good fish in the sea as ever came out of it. 海里的好鱼多的是。

  (5) It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次档。

  (6) If water is noisy, there are no fish in it. 咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)

   9. Hare

  (1) You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗). 不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)

  (2) The tortoise wins the race while the hare is sleeping. 兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。

  10. Horse

  (1) You can take a horse to the water, but you can’t make him drink. 带马到河边容易,逼马饮水难。

  (2) Don’t ride the high horse. 勿摆架子。

  (3) A good horse cannot be of a bad colour. 好马不会毛色差。

  (4) A horse may stumble on four feet. 马有四条腿,亦有失蹄时。

  (5) A running horse needs no spur. 奔马无需鞭策。

  (6) Don’t put the cart before the horse. 不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)

  (7) The common horse is worst shod. 公用之马,掌子最差。

  (8) Lock the barn door after the horse is stolen. 失马之后锁马厩。(亡羊补牢)

  (9) Don’t look a gift horse in the mouth. 馈赠之马,勿看牙口。

  (10) Hair by hair you will pull out the horse’s tail. 一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)

  11 . Mouse

  (1) It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。

  (2) The mouse that has but one hole is quickly taken. 只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。

  (3) A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。

  12. Sheep

  (1) If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。

  (2) A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。

  (3) He that

   13.Swallow

  (1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。

  (2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。

   14. Tiger

  (1) If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 不入虎穴,焉得虎子。

  15. Wolf

  (1) Don’t trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。

  (2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。

  (3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人)

  (4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼 

Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。

  Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

  Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。

  When the cats away, the mice will play. 山中无老虎,猴子称大王.

  Dont count your chickens before theyre hatched. 鸡蛋未孵出,先别数小鸡。

  Every dog has his day. 人人皆有得意时。

  Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。

  Dont be a dog (lying) in the manger. 不要占着茅坑不拉屎。

  The frog in the well knows nothing of the great ocean. 井底之蛙,不知大海。

  10. Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。

  11. There are plenty more fish in the sea. 天涯何处无芳草。

  12. Dont put the cart before the horse. 处理问题应按先后次序,不要本末倒置。

  13. A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。

  14. As well be hanged for a sheep as for a lamb. 一不做二不休

  15. There is a black sheep in every flock. 到处都有害群之马。

  16. Ass in a lions skin. 狐假虎威。

  17. One swallow does not make a summer. 孤燕不成夏。

  18. Cast pearls before swine. 对牛弹琴。

  19. The fox may grow grey, but never good. 江山易改,本性难移

纸老虎,译成 paper tiger. “狐假虎威,译为 the tiger behind the fox. 还有:一燕不成夏,译成:One swallow does not make a summer. 这句话的意思相当于 It is unwise to form a judgment on the basis of a single instance. 英译后,既保留了原谚语的本意,又恰当地传达了寓意(做事或判断不能太片面),外国人看后也能理解和接受。

不宜用直译的谚语,可采用意译或加注的方法。如:牵马河边易,逼它引水难,译成:You may take a horse to the water, but you can’t make it drink. 这句谚语在翻译时采用了直译加意译的手法,意思相当于 Good suggestions can be made but people cannot be forced to do what they don’t want to. “驴子扇耳朵,译成 All asses wag their ears, 意思相当于 sb. who is ignorant pretends to know much. 即无知装聪明。更多的实例如下:

浑水摸鱼:to fish in troubled waters

吠犬不咬人:Barking dogs do not bite

好鱼居深渊:The best fish swim near bottom

一石二鸟(一箭双雕):To kill tow birds with one stone

骑虎难下:To ride the tiger

披着羊皮的狼:A wolf in sheep’s clothing.

掉鳄鱼泪:To shed crocodile tears

纸老虎:Paper tiger

驴子扇耳朵,无知装聪明:All asses wag their ears

同时追两兔,全都抓不住:If you run after two hares, you will catch neither.

比如:掉鳄鱼泪,译成:To shed crocodile tears. 为了更确切地表达原意,可采用加注的方法,掉鳄鱼泪即假慈悲,类似的说法还有猫哭耗子-假慈悲,英文相当于 sb. pretend to be sad about sth, but they are not really sad at all.

初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread.

狗嘴吐不出象牙:A filthy mouth can’t utter decent language.

心猿意马:To have a head like a sieve

鸦雀无声:Be utterly quiet (or: dead silence)

不入虎穴,焉得虎子:Nothing venture, nothing have.

鸡飞蛋打:Fall between two tools

塞翁失马,安知非福?A loss many turn out to be a gain.

黔驴技穷:A fool’s bolt is soon shot.

呆若木鸡:Clutch up

守株待兔:Waiting for gains without pains.

谚语中动物词汇遗漏指汉语的谚语中有动物词汇,但是由于文化内涵不同,人的思维方式有差异,因此这些谚语在译成英语后,为保留其英语谚语的特色,动物词汇消失,相对应的英语谚语中不再有动物词汇。这些谚语大致涵义相同,各有其别致新颖之处,各自反映了自己文化的特色。

评论(0)00

妞妞。  2009-07-31

有些谚语和习语在汉语中有相应的说法: 

  Barking dogs do not bite.吠犬不咬人 

  The best fish swim near bottom.好鱼居深渊 

  To kill two birds with one stone.一石二鸟 

  To ride the tiger.骑虎难下 

  To shed crocodile tears.掉鳄鱼眼泪 

  汉语中若没有与英语相同的谚语和习语,但与汉语中有关其它动物相近或类似的说法: 

  Dog doesn't eat dog.虎毒不食子 

  If the shepherds quarrel,the wolf has a winning game.鹬蚌相争,渔翁得利 

  Love me, love my dog.爱屋及乌 

  A lion in the way.拦路虎 

  A rat in a hole.瓮中之鳖 

  As wet as a drowned rat.湿如落汤鸡 

  Like a cat on hot bricks.像热锅上的蚂蚁 

  When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王 

  To lock the stable door after the horse is stolen.亡羊补牢 

  另外一些动物类词语,汉语中没有对应的谚语和习语,但与汉语中非动物类谚语和成语较接近: 

  Better a living dog than a dead lion.好死不如赖活着 

  Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分 

  It's an ill bird that fouls its own nest.家丑不可外扬 

  To beard the lion in his den.太岁头上动土 

  The best fish smell when they are three days old.久住招人嫌 

  Fish begins to stink at the head.上梁不正下梁歪 

  Fight dog, fight bear.不获全胜不收兵 

  The cat shuts its eyes when stealing cream.掩耳盗铃 

  The leopard can't change its sports.本性难移 

  May as well be hanged for a sheep as a lamb.一不做二不休 

  To put the cart before the horse.本末倒置 

  He who has a mind to beat his dog will easily find a stick.欲加之罪,何患无辞 

  Never offer to teach fish tow swim.切莫班门弄斧 

  To help a lame dog over a stile.雪中送炭 

  剩下的是英语中原有的具有独特风格和特色的动物类谚语和习语,一般可直译,但需要结合英语语言的背景作具体理解: 

  A bird in the hand is worth two in the bush.双鸟在林,不如一鸟在手 

  One swallow doesn't make a summer.一燕不成夏 

  Never swap horse while crossing the stream.渡到河中别换马 

  Don't count your chickens before they are hatched.蛋未孵出莫数鸡

有关15种动物的英语谚语

相关推荐