(完整版)答司马谏议书(原文及翻译)

发布时间:2020-05-20 01:33:14

王安石《答司马谏议书》原文与翻译

说明:为方便同学们比较原文与翻译,我们采用逐句对照翻译,以下黑体字为原文,红体字为翻译。

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。安石敬曰:昨日承您来信指教,我私下认为与您交往深厚密切的日子很久了,可是在议论国事时常常意见分歧,这是因为我们对事情有不同的主张和办法的缘故吧。

虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨;重念君遇厚,于反复不宜卤莽,故今具所以,君实或见恕也。 虽然想要勉强劝说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上—信,不再逐—替自己辩护。后来又考虑到蒙您一向看重和厚待我,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的原因,希望您看后或许能谅解我吧。

盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。本来知书识礼的读书人所争辩的,尤其注重于名实是否相符。如果名和实—经辨明,天下的是非之理也就清楚了。

今君实所以见教者,以为侵官,生事,征利,拒谏,以致天下怨谤也。如今您来指教我的,是认为我的做法侵犯了官吏们的职权,惹是生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受意见,因此招致天下人的怨恨和指责。

某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;我却认为从皇帝那里接受命令,在朝堂上公开议订法令制度并在朝廷上修改,把它交给有关部门官吏去执行,这不属侵犯官权;

举先王之政,以兴利弊,不为生事;效法先皇的贤明政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹是生非;

为天下理财,不为征利;替国家理财政,这不是搜括钱财;

辟邪说,难壬人,不为拒谏。驳斥错误言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见。

至于怨诽之多,则固前知其如此也。至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?人们习惯于得过且过已不是一天两天的事了,士大夫们大多把不关心国事、附和世俗之见以讨好众人当作好事。皇上却要改变这种状况,而我不去估量反对的人有多少,愿意竭力协助皇上来对抗他们,那众多的反对者怎会不对我气势汹汹呢?

盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;商王盘庚迁都时,连百姓都埋怨,还不仅仅是朝廷里的士大夫而已;

盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。盘庚并不因为有人埋怨反对的缘故而改变原来的计划,这是因为事先考虑到迁都正确而后行动,是正确的就看不出有可以改悔的必要。

如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知。假如您责备我占据高位已久,没有能协助皇上大有作为,使百姓普遍受到恩泽,那么我承认罪矣;

如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。如日今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。自己是有罪的;如果说现在应当—切事别干,只要墨守从前的老规矩就行,那就不是我所敢领教的了。

无由会晤,不任区区向往之至。 没有机会见面,非常想念和仰慕您。

(完整版)答司马谏议书(原文及翻译)

相关推荐