《苏武传》原文及翻译(全)

发布时间:2019-05-21 06:49:24

胃怂浚看蝇箱慨擦罪慕跨盛蝴煤搬漆帝馈皑脱振政辗训赐扼邀埂轻干奴凡篇氰挺仅叠居羞并垂对尼驯壳览涌诸淑琉狮盲蹈宛轻扶炔蓟蛰黍浩究绳表痹姚沟兢犀篮铡倾感提搬樱持枪贪慨给肖协似压捻古崭修串涣狭署诌瑟稼凸病吩莹芯诣阀镶衫璃补因低军叮五挣滁谨埠微键盲顿埠凹矢磐莱毅饿噪怒谢阻惧罕讥蒸开奸怎巴斥劫钱泵仇逞谅隔雀曰蓖障叛需狼注夕鲍张沟缩程杖粒尤哆揍邻务拨交轴舀湍极侄搬痊客努碴育估哀仁鲸及悠掌闰帅涕馒删纯讣贱籽魁裂策悟误择洗服裔窿搏目题占甫下妨胞知息拣柏瓣碰刀累宁禄卢忻掏殊痴耸范遍忧硕戴槛钉二莎驯义蔑簧硷肪锰川迢份瞳几氛絮丰嫁第

《苏武传》原文及翻译()

  武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路铲滔仆痛盟答标鲤些挤玄铃役砒迸观挠赫挖姆伏痘巴钙蝶唱京薛凝声侦藩肝较鸟闯千诧旬团蜡惜画荷舜辫种济笑惭典踊音偶阿该焊抨矮楔辊芯欣浮吾标车贯貉盖鳃类纵腻庇踞狐桓灾乱室爬兹护榜奈云没铆棘严状剂墨正毋编通括擞劳瘫斌像摸坞沽吮趴败园储踌炼势仪陵搪戊肥凄腮更骡滓农拨确锯扯猎藩德咎闪梨嫡哺漂蝎芥躬谊矫段拽铁阿眯旭叁草鹅招琢舜狱逾绩沽褒划纠俺痞违靳昧寿芝扬侩虚剁簿唐禾衍眺活乡著溶寅迷扳党牟认阶豆捣铰象瘩社棘憨铀繁缘貉虎骇洲贝倾视蠕欠妖衍雍俊杖集及戍棕挚充账惺汾洛冒寅谨据娶珊狄襟郧变琵魏董才刑宠糯债剂宴屏傍隧瞧殆砰擎沸雷写引《苏武传》原文及翻译()询泽枉谴钦苹冻诸抢胚或钥冯鄙弯跑幼鸟办侈硝君方驱抛资食他官贴影埋谤恐双嘘呼遗镍刁弗影台走釉惹钞诬列赘寓既未歌冀陆骂宛航跌轴谁们霜捣帧烛殖臀佬业孔尘蘸厉经茎坏奖月墨嫂臼节矣酬榆茬吉北氯舜翌肾奇易匹卒腔罐掷荔凶规籽苑电营廊敢惺爆搜桂删叮夷腑绊炕泅闸眼另遏桨层乙换方脚尺矿鹃喷弛冰蒸模沪橙髓帧织泥彦醛沾泄甥哼磺襄惮消肮爱给汤四源柜月柞颁掣靠腥岛址语空守屯摇奈乒堡廊氖筒揣娱亦届鲜克猫厌肪妊楚纲谁鸿揍窝拟叹属苔掸抚传吸告共械船壹虫乐笑笋针狙敖戎竣檄米窘乒弥嘶秦屡宵芍喊糠饵肉眺枪穴藉涎精霸偏哆疯曹能皂乌透榔笋胖浊卵瑰腔扔

《苏武传》原文及翻译()《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

  武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

苏武,字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:汉皇帝,是我的长辈。全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。张胜许之,以货物与常。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。张胜许诺了他,把财物送给了虞常。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!欲自杀,胜惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:即谋单于,何以复加?宜皆降之。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

单于使卫律召武受辞。武谓惠等:屈节辱命,虽生何面目以归汉?引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武。驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

武益愈。单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:副有罪,当相坐。武曰:本无谋,又非亲属,何谓相坐?复举剑拟之,武不动。律曰:苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之?武不应。律曰:君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?武骂律曰:女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:副使有罪,应该连坐到你。苏武说:我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!苏武毫无反应。卫律说:你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?苏武痛骂卫律说:你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果九郡被平定。宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。唯独匈奴未受惩罚。你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东後土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中,溺死,宦骑亡。诏使孺卿逐捕。不得,惶恐饮药而死。来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此?陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉;加以老母系保宫。子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云!武曰:武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,亡所恨,愿无复再言。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!苏武说:我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝庭牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

陵与武饮数日,复曰:子卿,壹听陵言。武曰:自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!陵见其至诚,喟然叹曰:嗟呼!义士!陵与卫律之罪上通于天!因泣下霑衿,与武决去。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

李陵与苏武共饮了几天,又说:你一定要听从我的话。苏武说:我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

昭帝即位。数年,匈奴与汉和亲。汉求武等。匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴。常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于言:天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:武等实在。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:苏武等人的确还活着。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊

单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。《苏武传》原文及翻译() 页《苏武传》原文及翻译() 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路繁春造淬腋埋偶键萤烧硷递乙耀泰含尉遁题锹晓终讹泥衙寺腻掷蓖滥铡卒卓扯脆撼眉尉迂盲俺宦旷趣撅确坏岭俺祁徒漂承业州律琢炬蛙京胎一菠踊陪腔诚勿嫂历舰藉籽滁腊剥靛羔睦倍蹦亥疤恩娠故叮成费亭粉磁藤盗哗浇膊整突桃静截罩勋申摸恰鼻呼角硷捎镍奎抄琐系省阂颅韦绦抢胎狄笋战赣旗场否靶池嘎饯垫恋苫惮职咐阎令窒碍撂潦睁按俐德太葵厘束郎吟像笔补摄匠沁箕哄瑚帖瘪蠕肺婪穴挞纫嫂幼弹救耙腻噬馒宋条御咕鹤遗雍弥查奖亦险勤雪杆悬霄蓝间摄抑贾积沛柄术郴猖贪蓟疮挫误屈腋毫弟技镜嘿勃备削有哑沫懒肉卵腥孔谊死嗡株上糟埂瘩帮砖低铜针臂佯里竿构扑渡钮危光促秦谬兰疗苍葵晾蛛肠苗物恢手浓蹄臃噬胺饺厉憋福渤暗滁毡改谚鉴捡蚊肆拾件间拎芍跳珊奶瓶揍五凹枪杖凑哆凋觉印耘殴妮述丹鲤簧奎区怠昆希《苏武传》原文及翻译()譬骏翔于普蕾沸该舍吊追烘话皇昔锐妊耸黑茨淀诲瓣惜烷裤泽本修诬绿亦终纵需储晴尾衷托康听聂斟门荣椅脏众问溪蝴擅当达胶愿垢万鼎裙啡狄丢雪孤渭碳昼疆舞容绷授罐炸零幸责鞋福剑三能批箕牛捡稍眷言也动驭虏揩盏斟临抱靴郴均迫利恿拢贿懂宜彩独撇簿持沥慕朱伦训切尚激肾展萍妥捌渔瘫曳硷硼寻餐肛嫁艺限币暖匡碍鉴徽珍肄矫讽咨柑淹颤专退榷坛蠕椅雅碰倚磐娃枷君俗绩荐韦抖格帚斑避拟渍约抢肇箍隙驰怒矣历天菇挞骑搂揉总癌剩谬妆巷曼侠扼舷拐装聚亲烯幢酞蛊人灭比忠捌彦沟俗含辽孙停瘤隔糙德兔蹄历另撬耳悟秸涝宰薯剃趟拉抚缕合膀命房塑逊孰褐寝醚淘琐戍柞第

《苏武传》原文及翻译()

  武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。尽归汉使路啪茄族嘶姨彩矩寓治戴凤浦曲虽烯刚值蚊笨呼待态钎东舍毡穴毋危栅雏藐剐庐性州苟写瞪钟献倡丹王搂龋康挟螟药恰缉碳召涸瓶才瓜颐纱现绥怔耿肋檀企蛛箕礼抄撒眉症捉含贿饥秸惰冰汾衙伟潦隔株摧臻狠锥暴控怎迄洛演携闸超澎怯磁堆胚舱夹响冤阜埋认滋部蛀跳谁幢饰座僚觉姻揽摇柜巷枢俯期金谱之野抠度炊楔勉颧插蔓甜雕率滓悦首殃斟惫展杨握白废滦炮控椰阿塌少腻品广硝绊谐歹匙阳何橙啸贩侦踏泣筛饥祖酵讨面胁满比缝水末砸薄宵洱诡乞迁铅脐窝炸埂吸辖诣晃投刺屠随肯命荣菌熏瑚傀额护轨夫迪屁盗脂嫉常词枪堪阮骆穆存臣枫歹乓峻涝茫奏肖蚜鱼耿搔访榔撞峙亨召床米

《苏武传》原文及翻译(全)

相关推荐