2017人教版 蒲松龄 《狼》 中心、注释、译文、文言现象

发布时间:2023-01-13 13:24:58



【清】蒲松龄
【作者简介】
蒲松龄(16401715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,今山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》
【中心主旨】
本文写了屠户从遇狼,避狼道毙狼的经过,生动揭示了狼贪婪,凶残,狡猾的本质,细致刻画了屠户由惧狼到奋起杀狼的变化过程,赞扬了屠户的机智勇敢,也告诉我们这样一个道理:对待像狼一样的恶人,要敢于斗争,善于斗争。
一屠晚归,担中肉尽,有剩骨。途中两狼,行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍。复投,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,两狼之并驱
,恐前后受其敌野有麦场,场主积薪其中,苫蔽






成丘。屠奔倚其下,担持刀。狼不敢,眈眈相向。


【注释】
①选自《聊斋志异》(上海古籍出版社1986年版)卷六。蒲松龄(1640--1715,字留仙,山东淄川(今属淄博)人,清代文学家。原文共有三则,这里选的是第二则。
[]:这里指屠户,即以宰杀牲畜为职业的生意。[]:通“只”

[缀(zhuì)行甚远]:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。[投以骨]:就是“以骨投之”[]:跟从。
[两狼之并驱如故]:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。[窘(jiǒng]:困窘,处境危急。[]:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。[]:回头看,这里指往旁边看。[积薪]:堆积柴草。
[苫(shàn)蔽成丘]:覆盖成小山似的。苫蔽,覆盖、遮蔽。[弛(chí)]:放松,这里指卸下。
[眈眈(dāndān)相向]:瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样子。
少时,一狼去,其一坐于前。久,目似瞑,暇甚。屠起,刀劈狼首,又数刀毙欲行,转视积薪后,一狼其中,攻其后也。身已半入,止露尻尾。后断其亦毙悟前狼假寐盖以诱敌。
狼亦矣,而顷刻两毙,禽兽变诈几何哉?增笑
【注释】
[(shǎo]:一会儿。[径去]:径直走开。
[犬坐于前]:像狗似的蹲坐在前面。[久之]:过了一会儿。[瞑(míng]:闭眼。
[意暇甚]:神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,空闲。[]:突然。

2017人教版 蒲松龄 《狼》 中心、注释、译文、文言现象

相关推荐