2017人教版 蒲松龄 《狼》 中心、注释、译文、文言现象
发布时间:2023-01-13 13:24:58
狼
①
【清】蒲松龄
【作者简介】
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,今山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
【中心主旨】
本文写了屠户从遇狼,避狼道毙狼的经过,生动揭示了狼贪婪,凶残,狡猾的本质,细致刻画了屠户由惧狼到奋起杀狼的变化过程,赞扬了屠户的机智勇敢,也告诉我们这样一个道理:对待像狼一样的恶人,要敢于斗争,善于斗争。
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽
⑩
②③④
⑤⑥
⑦
⑧⑨⑪
⑫
成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
⑬⑭
【注释】
①选自《聊斋志异》(上海古籍出版社1986年版)卷六。蒲松龄(1640--1715),字留仙,山东淄川(今属淄博)人,清代文学家。原文共有三则,这里选的是第二则。
②[屠]:这里指屠户,即以宰杀牲畜为职业的生意。③[止]:通“只”。
④[缀(zhuì)行甚远]:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。⑤[投以骨]:就是“以骨投之”。⑥[从]:跟从。
⑦[两狼之并驱如故]:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。⑧[窘(jiǒng)]:困窘,处境危急。⑨[敌]:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。⑩[顾]:回头看,这里指往旁边看。⑪[积薪]:堆积柴草。
⑫[苫(shàn)蔽成丘]:覆盖成小山似的。苫蔽,覆盖、遮蔽。⑬[弛(chí)]:放松,这里指卸下。
⑭[眈眈(dāndān)相向]:瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样子。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?