桃花源记原文及翻译

发布时间:2023-01-12 12:26:32

桃花源记原文及翻译
《桃花源记》作者:陶渊明【东晋】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”间隔一作:隔绝
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
《桃花源记》注释:
太元:东晋孝武帝的年号376-396武陵:郡名,现在湖南常德市一带。
为业:把……作为职业,以……为生。为:作为。缘:沿着,顺着。行:前行,走。
远近:偏义复词,仅指远。忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰见。夹岸:溪流两岸。杂:别的,其他的。
芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽,芳:花;鲜美:鲜艳美丽。

落英:落花。一说,初开的花。缤纷:繁多的样子。甚:很,非常。
异之:即“以之为异”,对见到的景象感到诧异。异,意动用法,形作动,
以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。复:继续。
前:名词活用为状语,向前。词类活用欲:想要。
穷:形容词用做动词,穷尽,走到······的尽头。林:代指桃花林。
林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。尽:消失词类活用便:于是,就。得:发现。
仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。若:好像……似的。
舍:舍弃,丢弃,文中指离开。初:起初,刚开始。
才通人:仅容一人通过。才:副词,仅。复:又,再。行:行走。
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。然,……的样子。豁然:形容开阔的样子;开朗:开阔明亮。平:平坦。旷:开阔;宽阔。屋舍:房屋。

桃花源记原文及翻译

相关推荐