(完整版)有关电视节目的英文表达

发布时间:2020-05-17 19:22:12

【原创】有关电视节目的英文表达

美国人一般用television program或者television show,而英国人一般用television programme来表示电视节目,包括人们通过电视观看的任何内容。有固定集(episode,在美国也可以叫show)数的连续播出的电视节目(television series)叫miniseries或者serialMiniseries总长度一般为三到十个小时。北美人也管一年以内播放完毕的叫season,而英国和爱尔兰人则叫series。在美国,连续节目一般包括6-26部分(installment),但在英国则没有固定长度限制。一次性播完(one-off broadcast)的电视节目在美国叫special,在英国则叫special episodeTelevision movie(美国)或者television film(英国)是指首先为了在电视上播出的电影,也叫direct-to-videostraight-to-videomade-for-video或者straight-to-DVD。电视广告叫advertisement或者commercial,插播广告叫commercial interruption或者commercial breakInfomercial是类似电视购物那种比较长的电视广告片。有些电视节目把广告巧妙融合在内容中,这种广告手法叫product placement。例如,剧中人物使用了某个品牌的化妆品。由于互连网上的电视片段叫internet video clipTrailer是电影广告片,目前某些电视节目也有这种广告片。电视剧(drama)通常包括演员(actors)、角色(characters)和情节(plot)。一般电视节目播出方式有固定时间(regular),如新闻;及系列播出(seriesminiseries)。全套电视连续剧叫entire seriesthe complete run of a program。黄金时段叫prime-time。全天电视节目叫full-days-worth of programmingTelevision network是指一个中心运行商为许多电视台提供节目,如BBC。有线电视叫cable television,而有线电视网络叫cable network。卫星电视叫satellite televisionDebut是第一次上映。电视也叫the small screen,与电影对比。播出节目叫to air。电视播出机构是television broadcaster。观众一般叫viewer,总称是viewershipCensorship指删除有害的、令人反感的、敏感的内容,即内容审查,主要包括道德(moral)、军事(military)、政治(political)、宗教(religious)、商业(corporate)等方面。

电视节目内容可以是事实性的(factual),如纪录片(documentary)、新闻(news)及实况节目(reality television);也可以是想象性的(fictional),如喜剧(comedy)和戏剧(drama)。可以是主题性的(topical),也可以是历史性的(historical);可以是娱乐性的(entertaining),如情景喜剧(situation comedy或者简称sitcom)及益智竞赛(game show),也可以是教育性的(instructional),还可以是利润驱动的(for income),如广告。

片头部分(title sequence)主要是指片名、主要演职员(cast and production team)及opening credits,指显示主要制作人员的文字。而片尾的closing credits则显示其他演职员。现在某些美国电视省略了opening credits。片头部分常使用标志性的特别字体(typographic logo)。有的有器乐伴奏(instrumental musical accompaniment)或者主题歌(song)。片头通常显示主要角色的片段(short clips of key characters),最后通常在角色定格画面(freeze frame)上叠加显示(superimpose)演员姓名。通常还会有一些镜头(footage)显示故事发生的主要地点(locale)和时代(era)。上世纪九十年代以后片头有了个新形式,叫cold open,即只有片名和广告;这种片头也叫teaser

片头部分可能还有此前主要内容的回放(shots of highlights from earlier episodes or shows)。这种回顾性的部分也叫recap,可使观众(viewer)了解故事背景(background)。一般是用蒙太奇方式(montage)回放重要片段(scenes),包括一些关键性对话(short bursts of dialogue)。这种回顾也叫previously,通常是为了配合下回分解to be continued...)这种结尾的。通常用旁白(voiceover)说明‘previously on...’‘last time/week/season on...’‘earlier on...’‘on the last episode/season of...’。这种旁白可以由某个主要角色(a main character)或者一个中立的讲述者(a neutral narrator)进行。

Original runfirst run指制片人完成节目制作后,在一个电视台(station/电视网络(broadcast network)播出该节目。该电视台/电视网已经支付费用或者购买了使用许可。Syndication一般泛指节目的二次使用,包括在首映国家的重复播出,但也包括原始制片人不参与管理的国际销售。由其他公司、电视台或者个人来进行。在美国,电视系统是按照网络(network)来组织的,这些网络拥有地方电视台(affiliate)。Off-network syndication指销售已经在某些网络播放过的节目,也叫重播(rerun);public-broadcasting syndication指公共电视台的播放。Free-to-airFTA)是指不需要订购即可随时随地接收的电视台或者电视节目,通常不加密。电视节目播放的资金来源一般有广告、电视许可证(TV licensing)及订购(subscription)三种。为了保证收入,订购类电视频道一般都采取加密(encrypted)方式确保只有付费用户(subscription payers)才能接受到解密编码(decryption codes)以便收到信号。例如,BBC是非商业性组织,在英国其电视节目是不允许插播广告的,但是在国外它有很多广告赞助的电视频道。它的收益主要来自电视收看许可证。

Dubbing或者looping是指记录或者替换人物声音,通常翻译为配音。它既可以指重录演员声音,也可以指用其他演员声音替换原来演员的声音。Subtitles指字幕,通常位于屏幕下方。Television teletext subtitles指隐藏的字幕,观众可以按照需要通过菜单或者特别页面选择,主要提供给听力障碍者。同种语言字幕也叫same language captions。为听力障碍者准备的closed captioning不仅显示对话内容,同时还显示描述性内容,如叹息、关门声。注意在美国英语中,caption通常表示为听力障碍者准备的字幕;而在英国英语中subtitles通常也是这个含义,因为他们很少需要字幕翻译外语片。为了强调两者区别,可以将供听力障碍者使用的字幕称为HoH subtitleshard-of-hearing subtitles。在英美,实时(realtime)、在线(online)或者现场(live)字幕越来越普遍,因为有关法律要求为听力障碍者提供此类服务,这几个单词含义接近。预先制作的字幕叫pre-preparedLectoring是指一种旁白,由一个讲述者告诉观众演员在说什么,可以在背景里同时听见演员的声音。这种方式在俄罗斯、波兰等东欧国家比较普遍。

有脚本或者剧本的娱乐节目(scripted entertainment)包括电视系列剧(dramatic television series)或者电视喜剧(television comedy)、动画电视连续剧(animated television series)、miniseries及电视电影(TV movie)及颁奖节目(award show)。没有脚本或者剧本的娱乐节目(unscripted entertainment)包括脱口秀(talk show)、实况节目 reality show)和益智类节目(game show)。信息类节目(informational)包括新闻节目(news program)、纪录片(documentary)、电视新闻杂志(TV news magazine)和电视广告片(infomercial)。注意不同类别可能会有重叠部分(overlapping)。

Dramatic programming通常是英联邦国家用语,主要指有脚本的想象性的系列片和电视电影,但不包括情景戏剧与电视连续剧。

Comedy-drama也叫dramedy或者dramatic comedy,在内容上,喜剧和严肃成份基本平分秋色。一般为长度在一个小时左右的含有强烈喜剧内容的片子,或者是半小时左右的情景喜剧。

Serial在英国是美国所谓miniseries的同义词。往往每周播放一集。各集围绕一个共同主题逐步展开,以吸引住观众。一般开头使用recapping回顾前面内容,末尾使用cliffhanger来吊胃口。最后一集通常是整个节目的结束,但也可能有续集(sequel)出现。肥皂剧(soap opera)是它的衍生形式,但是由于有明显固定的套路(paradigm),通常被看作一个单独的类型。

Police procedural是神秘故事(mystery story)的一种,力图令人信服地描述警察调查犯罪的过程。它常将几个互不关联的犯罪调查放在同一个故事里。传统侦破小说(whodunit)往往在最后才揭露罪犯身份,而它往往一开始就挑明了谁是犯罪分子。内容涉及法医、解剖、收集证据及审讯等。类似节目还有恐怖片(horror/thriller show)。

Science fiction也简化为SF或者sci-fi,往往涉及最新和未来科技。

Soap opera是持续播放的、分集的节目,简称soap。早期此类广播节目经常插播P&G(宝洁)等香皂广告,因此得名。这类广播节目原本是为了让家庭主妇们在白天收听的,所以早期听众主要为女性。后来电视也借用了这个字眼儿。内容主要是罗曼蒂克的故事。故事一般需要几集才能讲完,每集都提示观众下一集还有新发展。它主要涉及家庭生活、人际关系、两性关系、情感及道德冲突等。故事主线(storyline)一般有关角色的日常生活和人际关系。其套路特点可以总结为偶遇(changce meeting)、意外巧合(coincidence)、擦肩而过(missed meeting)、突然转变(sudden conversion)、最后时刻救援(last-minute rescue)、启示(revelation)等。 在美国,它可以用来比喻讲述任何真实或者想象的充满感情的故事。如:her life is one big soap opera

Situation comedy或者sitcom是最普遍、最成功的电视喜剧形式。有时候它是在一群现场观众面前表演的(performed before a live audience)。Laugh tracklaughter soundtracklaughter trackcanned laughterlaughing audience指背景中常出现的观众笑声,即使没有现场观众也可以通过录音播放作为节目的一个组成部分。

Sketch comedy通常不像情景喜剧那样有反复出现的角色,有关时事并在角色发展方面强调讽刺。它包含一系列喜剧场景(scene/vignette/sketch),每个十分钟左右。

Stand-up comedy也叫stand-up,一般是大型综艺节目或者脱口秀的一部分。Improvational comedy指即时喜剧节目。

Animated cartoon指短的、手绘或者计算机辅助制作的的动画片,有故事情节。而animation指动画,不一定有情节,但通常也可以做同义词使用。Anime主要指来自日本的或者日本风格的动画片(animation),发音是/'animay/或者/'animu/。但是在日本,它是动画片的总称(blanket term),并不表示原产国(country of origin)为日本。非日本原产的带有日本动画风格的叫anime-influenced animation。它偶尔也被称为japanimation,目前除日本之外一般很少使用,主要为上世纪七八十年代用法。但日本使用该词指日本动画片。Manga指日本卡通连环画(comics);但在日本,该词包括动画片和卡通连环画。

Miniseriesseriesserial并无严格区别。它一般为四到六集,也有人定义为两集以上十三集以下。与肥皂剧和黄金时段系列剧相比,它有明确的开头、中间和结尾,可以让角色改变、成熟或者死亡。一般是小说的电视版本。英国几乎从不使用这个单词,而是用serial

Talk show(美国)/chat show(其它国家)指由主持人(host)提出各种题目,一个或者多个人进行讨论。有时候有嘉宾(a panel of guests),通常由与主题有关的专家组成。主持人一般是喜剧搞笑的高手。如果有不止一个主持人,那么这些主持人被称为co-hosts。现场接听电话的此类节目叫call-in show,所接电话为live phonecall。明星嘉宾叫celebrity guest,一般为影视音乐名人及公众人物(public figures)。

Reality television一般涉及没有脚本的戏剧化或者喜剧场景、记录真实事件并以普通人为主(而非专业演员)。但不包括纪录片和新闻体育类节目。普通人在这类节目中会面对一些不同寻常的挑战,例如被警察逮捕和减肥(weight loss)。有些节目有关名人如何做日常事务,如体力活。它包括游戏(game)、智力测验(quiz)、窥视(voyeurism)及监视(surveillance)。纪录片形式的(documentary-style)也叫fly on the wallfactual television。观众和摄像机只是被动观察者。经过剪辑,它也会有类似肥皂剧的情节,因此也被叫做docusoapdocudrama。它有时拍摄明星或者专业人士的日常活动。Elimination/game show也叫reality-competitionreality game show。参与者(participants)通过竞争来赢得一个奖项。很多情况下,参与者逐渐被淘汰(remove/eliminate)直到最后剩下一个获胜。观众、参与者或者裁判团(a panel of judges)可能参与投票(vote)以便决出胜利者。Self-improvement/makeover也是一种reality TV show,讲述一个人或者一群人如何改变生活状况。Renovation是关于改变居住环境、工作环境或者车辆的节目。Social experiment具有社会试验性质,如互换生活习惯。Dating show是类似湖南卫视《玫瑰之约》的男女配对节目。Hidden camera指让随机的路人遭遇事先安排好的场景,目的是搞笑、惊吓等。Hoax是恶作剧式的节目,比如让参与者相信自己已经赢得一个大奖或者即将进行太空旅行等。

Game show指大众或者名人共同玩一个游戏,通过问答或者解决问题来赢取奖金或者奖品(money/prize)。竞争者(contestants)与其它游戏参与者(players)或者团队(team)进行竞争。但有时竞争者通过独自争取一个好结果(outcome)或者高分数(score)来获奖。回报(reward)通常是现金(cash)、物品及服务(goods and services)或者旅行(trip)。

News programnews programmenews shownewscast报道时事(current events)。一般由主播(anchor)主持,包括直播(live)或录制(recorded)的现场记者采访(field reporter interview)、专家意见(expert opinion)、舆论调查(opinion poll),偶尔还包括编辑加入的(editorial)内容。在电视、广播及网络上负责新闻节目的主持人总称为news presenter,但业内人士通常使用描述性的、具有不同国家特色的词语,如newsreadernewscasternews anchor。在英国newscaster本身是记者,采集新闻并进行编辑。如果还表达个人观点,那么他也被称为commentator,即评论员。但是,BBC的新闻节目主持人叫newsreader,而ITN的则叫newscaster。在美国和加拿大,新闻节目主持人叫news anchoranchorpersonanchormananchorwoman,而不叫newscaster。他要负责实况播出(live presentation)的即时评论(improvise commentary),有时候还要负责写作和编辑。这个词来自接力赛(relay race)的anchor leg(最后一棒)。

Television news magazine与普通新闻杂志类似,用短的电视记录片来表现新闻故事。

Variety show也叫variety entertainment是一种综艺节目,包括音乐表演(musical performance)、短喜剧演出(comedy skits)、魔术(magic)等,通常有主持人(compere/host)主持。官方或者私人舞台活动或者演出的主持人(host)也叫master/mistress of ceremoniesemceeMC)、comperemicrophone jockeyMJ)。演艺人员一般叫entertainerperformer

Infomercial是和普通电视节目长度相似的广告片,也叫paid programming,欧洲叫teleshopping。一般在凌晨两点到六点之间播放,而不在高峰时段(peak hours)播出。长度一般为半小时或者一个小时。它一般指直效广告(direct response television advertisement/DRTV),替代了原来的电视台停播时间(sign-off/closedown)。在美国它一般指28.5分钟的广告片。有些公司甚至开发出带有新闻特点的广告片,叫video news release。它现在也指任何推销观点的活动,在这个意义上,它是贬义词。

在电视节目制作方面,creator提出一个节目的主要成分,包括概念(concept)、角色(characters)、工作人员(crew)和演员(actors),包括大牌演员(big-name actors)。他向电视网络提供(offer/pitch)这一方案,看电视网络是否有可能订购一个试验片(pilot)原型(prototype)。如果采用了(pick up),电视网络可能采购a run of episodes。一般开始时订购13集。一般完整的系列品包括22集。这个creator通常也是执行制片人(executive producer)。Director即导演负责具体制作内容。完成的节目由电视网络分配(distribute)给下属电视台,在具体时段(timeslot)播出。

电视的不同社会视角(social aspects of television)指这种媒体(medium)对社会造成的影响(influence)在这方面通常有以下几方面需要考虑。

负面作用(negative effects):有人称电视是boob tube,即傻子的显像管,说它是无需思考的营生(mindless occupation)和填补空虚的东西(time filler)。司法界(justice system)如调查人员(investigator)和检察人员(prosecutor)指出受某些犯罪调查节目的影响,陪审团(jury)在证据不完美的情况下更容易开释本该惩罚的人。某些节目对社会礼仪(social propriety)标准也有影响。由于电视无所不在(pervasive and ubiquitous),人们更容易因为耳濡目染而接受某些原来无法接受的语言和行为。电视也对其它媒体产生不良示范作用。有的科学家认为电视对大脑有影响,会给观众带来一些心理影响(psychological effects)。在身体影响(physical effects)方面,看电视时间过长和肥胖(obesity)有关系。同时看电视也影响儿童新陈代谢率(metabolic rate)。另外立法人员、科学家和家长一直认为电视的暴力(violence)内容对青少年有不良影响。强迫性看电视(compulsive television watching)或者看电视成瘾(television addiction)和其它类似成瘾性行为一样有害。看电视还对十二岁以下孩子的学习成绩(educational achievement)有负面作用。在宣传(propaganda)方面,电视是商业媒体(commercial media)仅次于面对面交流(face-to-face communication)的最有效的心理控制(psychological manipulation)方法。政府和各种机构都会利用电视来影响观众。Mean World Syndrome是指因为受电视影响,有人心理上会觉得社会犯罪率(crime rate)比实际数据要高得多。

积极作用(positive effects):尽管大部分有关电视的讨论都集中在负面作用方面,也有人认为电视可以使观众接触到此前无法获得的很多信息。电视在教育方面有优势(educational advantages)。

在儿童社会化(socializing children)电视可以获得超过其文化水平(literary capabilities)的信息。儿童也可以获得成年人不希望他们知道的信息。一般很难监督(monitor)、控制(control)或限制(restrict)儿童通过电视获得的信息。但是目前已经有人在研究如何改变这种被动局面。

(完整版)有关电视节目的英文表达

相关推荐