七年级英语阅读读本

发布时间:2020-02-07 08:46:58

1

寓言小故事

Making His Mark “刻舟求剑

A man from the state of Chu was taking a boat across a river when he dropped his sword into the water carelessly. Immediately he made a mark on the side of the boat where the sword dropped, hoping to find it later. When the boat stopped moving, he went into the water to search for his sword at the place where he had marked the boat. As we know, the boat had moved but the sword had not. Isn’t this a very foolish way to look for a sword?

sword [sɔːd] n.剑;刀

carelessly ['keələsli] adv.粗心大意地;疏忽地

Immediately [ɪ'miːdiətli] adv.立即;直接地

foolish ['fuːlɪʃ] adj.愚蠢的

楚国有个人坐船渡江时,他不小心把自己的一把宝剑掉落江中。他马上掏出一把小刀,在宝剑落水的船舷上刻上一个记号。船靠岸后,那楚人立即从船上刻记号的地方跳下水去捞取掉落的宝剑。他怎么找得到宝剑呢?船继续行驶,而宝剑却不会再移动。像他这样去找剑,真是太愚蠢可笑了。

Adding Eyes to a Dragon

Mr. Li is a good painter. One day he draws a beautiful dragon without eyes.

Mr. Zhou looks at the picture and says, “The dragon has no eyes. It isn’t a good picture.”

But Mr. Li smiles and says, “If I add eyes to the dragon, it will fly away.”

Mr. Zhou shakes head and says, “You are boasting. I don’t believe you.”

Mr. Li isn’t angry. He holds the paintbrush and adds eyes to the dragon. Woe! The dragon really flies.

boasting ['bəʊstɪŋ] n.自夸

paintbrush ['peɪntbrʌʃ] n.画笔

画龙点睛

李先生是位很好的画家。一天画了一条栩栩如生的龙,但是这只龙没有眼睛。

周先生见了说:这条龙没有眼睛。这不算一张好画。

可是李先生笑着说:如果我给它加上眼睛,它就会飞走了。

周先生摇头说:你吹牛。我不相信。

李先生也不生气,只是拿起笔给龙点上眼睛。哇!龙真的飞走了。

Rain

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

by R. L. Stevenson, 1850-1894

2

寓言小故事

To Pull up the Seedlings to Help Them Grow “拔苗助长

Once upon a time, there was an old farmer who planted a plot of rice. After he planted the seedlings, every day he went to the field to watch the seedlings grow. He saw the young shoots break through the soil and grow taller each day, but still, he thought they were growing too slowly. Eventually he got impatient with the young plants and suddenly he hit upon an idea that one by one, he pulled up the young plants by half an inch. The next early morning, the young man couldn’t wait to check his “achievement”, but he was heart-broken to see all the pulled-up young plants dying.

plot [plɒt] n. (小块)土地

shoots [ʃuːts] n.嫩枝

soil [sɔɪl] n.土地;土壤

Eventually [ɪ'ventʃuəli] adv.最后;终于

impatient [ɪm'peɪʃnt] adj.不耐烦的;急躁的

achievement [ə'tʃiːvmənt] n.成就;成绩

heart-broken ['hɑːtbr'əʊkən] adj.心碎

从前,有个农夫,种了稻苗后,便希望能早早收成。每天他到稻田时,都发觉那些稻苗长得非常慢。他等得很不耐烦。想了又想,他终于想到一个最佳方法,他将稻苗全都拔高了几分。第二天,一早起身,他迫不及待地去稻田看他的成果 哪知,却看到所有的稻苗都枯萎了。

I can’t Cook It

It’s sunny day in spring. Miss Cat is fishing. Suddenly the fishing rod moves. “Great! Oh, it’s so heavy!” Miss Cat says happily.

The fish is plucked out of the river. “Oh, a big fish! How big the fish is!” She cheers. But she puts the fish into the river and goes on fishing.

At the time Mr. House goes by and sees it. “What do you set it free?” He asks. “Because my pot is too small. I can’t cook it,” Miss Cat says.

pot [pɒt] n.罐;壶

我没法煮它

这是春天里一个阳光明媚的日子,猫小姐在河边钓鱼。突然鱼竿动了动。太棒了!哇,好重啊!猫小姐高兴地喊着。

鱼被拉出来了。啊!一条大鱼!这条大鱼可真大呀!她欢呼道。但是她却把鱼放回河里,又继续钓鱼。

这时候马先生路过,看见这一切,就问她:为什么你把鱼放了?” “因为我的锅太小。我没办法烧这么大的鱼。猫小姐回答说。

What Does The Bee Do? 蜜蜂做些什么?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money. 把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

by C. G. Rossetti, 1830-1894

3

寓言小故事

Plugging One’s Ears While Stealing a Bell “掩耳盗铃

Once upon a time, there was a man who wanted to steal his neighbor’s doorbell. However, he knew clearly that the bell would ring and catch the other people’s attention as long as he touched the bell. So he thought hard and suddenly hit on a clever “idea”. He plugged his ears with something, thinking that everything would go well when he stole the bell. Unfortunately to his disappointment, the bell still rang loudly and he was caught on the spot as a thief.

attention [ə'tenʃn] n.注意;注意力

stole [stəʊl] v.偷;窃取

Unfortunately [ʌn'fɔːtʃənətli] adv.不幸地;遗憾地

disappointment [ˌdɪsə'pɔɪntmənt] n.失望;令人失望的人或事

caught [kɔːt] v.抓住,捕捉,赶上

spot [spɒt] n.地点;现场;当场

thief [θiːf] n.贼;小偷

从前,有一个人想偷邻居门上的铃,但是他知道一碰到铃,铃就会响起来,被人发现。他想啊想,终于他想出一个妙极,他把自己的耳朵用东西塞起来,就听不见铃声了。但是当他去偷铃时,铃声仍旧响起来,他被别人当场抓住

Snow White

Snow White is born on a cold winter day. She is as white as snow. Her eyes are very big, her hair very long and her voice is sweet. She is very kind and beautiful. Everyone loves her. Her mummy, the Queen loves her, too. But she died.

A new Queen comes. She is beautiful, but bad. She doesn’t like Snow White, because Snow White is the most beautiful girl in the world.

“I will kill Snow White.” So she orders a hunter to kill Snow White. The hunter is an honest man. “You are a good girl; I don’t want to kill you.” So he lets Snow White go.

Snow White goes into a forest. She finds a house, and goes into the house. Seven dwarfs live there. They like Snow White, and ask Snow White to live with them.

No sooner, the new Queen dies. Because she isn’t the most beautiful woman in the world.

dwarfs [dwɔːfz] n.矮子;侏儒

白雪公主

白雪公主出生在一个寒冷的冬天,因此她像雪一样洁白无瑕。她又两只大眼晴,有漂亮的长头发和甜蜜的声音。她又善良又美丽。每个人都很喜欢她。她妈妈——皇后也爱她,但她死了。

一位新皇后来了,她很漂亮但很恶毒。她不喜欢白雪公主,因为白雪公主是世界上最美丽的女孩。

我一定要杀死白雪公主。因此,她命令一位猎人去杀白雪公主。这位猎人是一个诚实的人。你是一个好姑娘,我不想杀你。所有他放走了白雪公主。

白雪公主走进一片森林,她发现了一个房子,并且走进了房子。七个小矮人住在房子里。他们很喜欢白雪公主并留她一起住下来了。

不久,女皇死了,因为她不是世界上最美丽的人。

O Sailor, Come Ashore 啊!水手,上岸吧

(Part I)

O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你给我带来什么?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,

Coral from the sea. 红的,白的。

(Part II)

I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,

Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;

Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹

In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。

by C. G. Rossetti

sailor ['seɪlə(r)] n.海员;水手;扁平的硬边草帽

coral ['kɒrəl] n.珊瑚

pluck v.摘;猛拉;拔;拨弹(乐器)

stormy ['stɔːmi] adj.暴风雨的;激烈的;粗暴的

4

寓言小故事

The Fox and the Crow “狐狸和乌鸦

One day a crow stood on a branch near his nest and felt very happy with the meat in his mouth. At that time, a fox saw the crow with the meat, so he swallowed and eagerly thought of a plan to get the meat. However, whatever the fox said to the crow, the crow just kept silent. Until the fox thought highly of the crow’s beautiful voice, the crow felt flattered and opened his mouth to sing. As soon as the meat fell down to the ground, the fox took the meat and went into his hole.

branch [brɑːntʃ] n.树枝

nest [nest] n.巢;窝

eagerly ['iːgəlɪ] adv.渴望地

silent ['saɪlənt] adj.安静的

flattered ['flætəd] adj.奉承的;过分夸赞的

有一天,一只乌鸦站在窝旁的树枝上嘴里叼着一片肉,心里非常高兴。这时候,一只狐狸看见了乌鸦,馋得直流口水,非常想得到那片肉。但是,无论狐狸说什么,乌鸦就是不理睬狐狸。最后,狐狸赞美乌鸦的嗓音最优美,并要求乌鸦唱几句让他欣赏欣赏。乌鸦听了狐狸赞美的话,得意极了,就唱起歌来。没想到,肉一掉下来,狐狸就叼起肉,钻回了洞。

The Clever King Solomon

Long, long ago, there was a king. Solomon was his name. He was very clever.

In his country, there were two women. They lived in the same house and each had a child.

One night, one of the babies died. The dead baby’s mother took the other woman’s baby, and put it in her own bed.

The next morning , they had a quarrel.

“No, this is my baby!” The dead is yours!”

Each one wanted the living baby. So they went to see King Solomon.

“Bring me a knife, cut the child into two and five each woman one half.” said the King.

“Oh. Your Majesty! Give her my baby. Please don’t kill my baby!”

Then King Solomon pointed to the woman in teas and said, “Give the baby to her. She is the mother.”

quarrel ['kwɒrəl] n.吵架;争论

Majesty ['mædʒəsti] n.陛下

聪明的国王所罗门

很久很久之前,有一位国王,他的名字叫所罗门,他非常聪明。

在他的国家里,有两位妇女,她们住在同一间房子里。各有一个婴儿。

一天夜里,其中一个婴儿死了。他的妈妈抱另一位妇女的小孩,把他放在自己的床上。

第二天早上,他们发生了争吵。

不,这是我的孩子!这个死的是你的!

他们都想要这个活着的孩子,于是她们去见所罗门国王。

给我拿把刀来,把这个孩子切成两半,没人一半。国王判决道。

哦,陛下,把我的孩子给她吧。请不要杀了我的孩子!一位母亲哭喊道。

于是所罗门指着流泪的妇女说:把孩子给她,她是真正的母亲。

THE WIND

(Part I)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,

The wind is passing through. 风正从那里吹过。

(Part II)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,

The wind is passing by. 风正从那里经过。

by C. G. Rossetti

5

寓言小故事

Draw a Snake and Add Feet to It “画蛇添足

Long long ago, several people had a jar of wine among them and all of them wanted to drink it by himself. So they set a rule that every one would draw a snake on the ground and the man who finished first would have the wine. One man finished his snake very soon and he was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing, so he decided to draw the feet to the snake. However, before he could finish the feet, another man finished and grabbed the jar from him, saying, "Who has ever seen a snake with feet?” The story of "Draw a snake and add feet to It.” tells us going too far is as bad as not going far enough.

jar [dʒɑː(r)] n.坛子

wine [waɪn] n.

grabbed [græbd] adj.抓住的

古时几个人分一壶酒。他们都想独自喝完那壶酒,所以就定了一个规矩:每人在地上画一条蛇,谁画得最快,这壶酒就归谁。有一个人很快就把蛇画好了。他正打算喝这壶酒时,看见别人都还在忙着画,就决定给蛇再画上几只脚。结果,他的蛇脚还没加完,另一个人已经把蛇画好了。那人一下把酒壶夺了过去,说:有谁见过长脚的蛇?。这个故事告诉我们这样的道理:做得过分和做得不够都是不对的。

Catching a Thief

Witty Hare can run very fast. One day when he gets home. He sees a rat. The rat is jumping down his window. “Oh. A thief!” Witty Hare shouted and catches the rat, “You can’t run faster then me.” Soon Witty Hare catches up with the rat, and the rat is left behind, “I must run away,’ the rat says and laughs, “He is so silly.”

Witty Hare goes on running. A sheep sees him and asks him, “What a re you doing?” “I’m catching the thief.” Witty Hare says. “ Thief? Where’s the thief?” the sheep fells surprised. “He’s behind me ,”Witty Hare says proudly.

Witty ['wɪti] adj.机智的;诙谐的

rat [ræt] n.

机灵的兔子跑得很快。一天,她回到家的时候看见一只老鼠。这只老师正从它家的窗户跳下去。啊! 贼!机灵兔子喊着追过去。你跑不过我的!不一会它追上了老鼠,还把老鼠丢在后面。我得赶紧逃。老鼠窃笑着说:这家伙真笨。

机灵兔子继续跑着。一只绵羊看到了就问塔:你在干什么?”“我在追贼。机灵兔子说。贼?贼在哪里啊?绵羊感到奇怪。它在我后面呢。机灵兔子自豪地说着。

THE CUCKOO 布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

by Mother Goose's Nursery Rhyme

CUCKOO['kʊkuː]n.杜鹃;杜鹃的叫声

寓言小故事

6

The fox and the lion 狐狸和狮子

When the fox first saw the lion he was terribly frightened. He ran away, and hid himself in the woods.

The second time, however, he came near the lion. He stopped at a safe distance, and watched him pass by.

The third time they came near one another.

The fox went straight up to the lion, and stayed the whole day with him. He asked the lion how his family was, and when they would meet again.

They soon became good friends.

terribly ['terəbli] adv.可怕地

frightened ['fraɪtnd] adj.受惊的

distance ['dɪstəns] n.距离

狐狸第一次见到狮子时非常害怕,赶紧藏到森林里。

当他第二次遇到狮子时,则站在附近看狮子经过。

第三次遇到狮子时,他竟有胆量,走了上去,与狮子进行十分亲切的谈话。

不久,他们变成了好朋友。

寓意:不要害怕不了解的事物,接近它,就会觉得没什么可怕的。

A Clever Panda

A little panda picks up a pumpkin and wants to take it home. But the pumpkin is too big. The panda can’t take it home.

Suddenly she sees a bear riding a bike toward her. She watches the bike. “I know! I have a good idea.” she jumps and shouts happily, “I can roll a pumpkin. It’s like a wheel.”

So she rolls the pumpkin to her home. When her mother sees the big pumpkin, she is surprised, “Oh, my God! How can you carry it home?” the little panda answers proudly, “I can’t lift it, but I can roll it.” Her mother smiled and says“What a clever girl! Use you heard to do something,”

roll [rəʊl] v.摇摆;滚

wheel [wiːl] n.方向盘;车轮

聪明的熊猫

一只小熊猫摘了一只大南瓜,想把它拿回家。但是这只南瓜太大了,她没有办法把这么大的南瓜带回家。

突然她看见一只狗熊骑着一辆自行车朝她这边来。她看着自行车,跳着说:有了!我有办法了。我可以把南瓜滚回家去。南瓜好像车轮。

于是她把那瓜滚回家。当她妈妈看到这只大南瓜的时候,很惊讶:天啊!这么食的南瓜!你是怎么把它带回家来的?小熊猫自豪地说;我拎不动它,可是我能滚动它啊!她妈妈微笑着说:真聪明啊!记住:只要你肯动脑筋,没有难办的事。

COLORS 颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy's red 什么是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,

Where the clouds float through. 云朵飘过其间。

What is white? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,

Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,

With small flowers between. 小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange! 橘子就是橘色。

by C. G. Rossetti

brink [brɪŋk] n.边缘;边沿;界限

poppy ['pɒpi] n.罂粟;鸦片;芙蓉红

ripe [raɪp] adj.成熟的;熟的

mellow ['meləʊ] adj.成熟的;醇的;熟练的

violet ['vaɪələt] n.紫罗兰;紫色

twilight ['twaɪlaɪt] n.黄昏;微光;含糊不清;衰落时期

7

寓言小故事

The cage bird and the bat 金丝雀与蝙蝠

A bird was confined in a cage outside a window. She often sang at night when all other birds were asleep.

One night a bat came. He asked the bird why she was silent by day and sang only at night.

The bird answered, “Last year when I was singing in the daytime, a bird catcher heard my voice and caught me in his net. Since then I have never sung by day.”

The bat replied, "But it is useless to do this now that you have become a prisoner." Then he flew away.

confined [kən'faɪnd] adj.被限制的;狭窄的

bat[bæt] n.蝙蝠

catcher ['kætʃə(r)] n.捕手;接球员;捕捉者

useless ['juːsləs] adj.无用的;无效的

挂在窗口笼里的金丝雀,经常在鸟儿睡着的夜里歌唱。

一天晚上,蝙蝠来了,飞过来问她为什么白天安静无声,夜里却要歌唱。

金丝雀回答说:去年我在白天唱歌时,捕鸟人听到我的歌声抓住了我。从此,我再也不在白天唱歌了。

蝙蝠说:你现在才懂得谨慎已没用了,你若在变为囚徒之前就懂得,那该多好呀!”说完就飞走了。

寓意:我们应该在危险发生之前就提高警觉,因为危险一旦发生,我们再怎样小心也没有用了。

The Ox and the Dog

An ox and a dog serve for the same farmer.

One day the dog arrogantly says: “How grand I am! In the daytime, I watch out for the cattle in the meadows; at night, I guard the house. But you…”

“Me? How about me ?” the ox says

“You can only plough or draw a cart,” the dog slightly says.

“Yes. It’s true,” the ox says. “But if I don’t plough, what do you guard?”

serve [sɜːv] v.服务;侍候;担任

arrogantly ['ærəɡəntli] adv.傲慢地

grand [ɡrænd] adj.重大的;豪华的

cattle ['kætl] n.牛;家畜;畜牲

guard [ɡɑːd] v.看守;守卫

plough [plaʊ] v.用犁耕田;耕犁

slightly ['slaɪtli] adv.些微地;稍微

牛和狗

一头牛和一只狗同时为一个农夫工作。

一天, 狗骄傲地说着;我是多么重要啊!白天我在牧场看护家群,晚上我看家。而你呢…..?”

我?我怎么啦?牛反问。

你只会犁地或是拉扯。狗不懈地说。

是的。你说得没有错,牛回答道。但是如果没有我犁地,你看护什么呢?

A House Of Cards 纸牌堆成的房子

(1)

A house of cards 纸牌堆成的房子

Is neat and small; 洁净及小巧

Shake the table, 摇摇桌子

It must fall. 它一定会倒。

(2)

Find the court cards 找出绘有人像的纸牌

One by one; 一张一张地竖起

Raise it, roof it,---- 再加上顶盖

Now it's done;---- 现在房子已经盖好

Shake the table! 摇摇桌子

That's the fun. 那就是它的乐趣。

by C. G. Rossetti

roof [ruːf] vt.覆盖;给 ... 覆以屋顶

8

寓言小故事

The hare and the tortoise 龟兔赛跑

The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."

The tortoise said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."

The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.

The tortoise plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoise was near the finish line, and that he had lost the race.

boasting ['bəʊstɪŋ] n.自夸

speed [spiːd] n.速度;迅速

beaten ['biːtn] 被击败的

nap [næp] n.小睡

兔子向动物们夸耀他的速度,我从来没有失败过,他说,当我奔跑时,没有人比我更快。

乌龟平静地说:我要与你比赛。”“真是笑话,我可以边玩边和你赛跑。兔子说。

比赛开始了,一眨眼工夫,兔子已经跑得不见了踪影,但是他觉得自己跑得快,对比赛掉以轻心,躺在路边睡着了。

乌龟慢腾腾地却持续不停地走,当兔子一觉醒来,他看到乌龟已经快到终点线了。兔子输了比赛。

寓意:骄兵必败;只有持之以恒,才能实现目标。

Wolf Is Coming

There is a naughty boy in a village. He likes telling lies. One day he wants to make fun of the farmers. So he shouts, “Wolf! Wolf! Wolf is coming!” The kind farmers are working in the field. They hear the shout, and hurry to help the boy. But when get there, the boy says: “There isn’t a wolf. I’m joking. The farers are angry and go back to their field. After a while the biy shouts again, “Wolf! Wolf! Wolf is coming!” And the farmers come and are cheated again. The boy laughs and laughs. They say, “You tell lies. We will not believe you.”

Later a wolf really comes. The boy is very scared. “Wolf! Wolf! Wolf is coming!” the boy shouts and shouts. “Help! Help!” But no one comes. And wolf eats the naughty boy.

naughty ['nɔːti] adj.顽皮的;淘气的

scared [skeəd] adj.害怕的

狼来了

村子里有个淘气的小男孩,他喜欢撒谎。一天,他想捉弄村名,就大喊:狼来了!狼来了!善良的村民们正在地里干活,听到喊声,赶快去救他。俄式他们到了那里,男孩说:没有狼。我跟你们开完先的。村民很生气,回到田里。不一会,那孩子大喊:狼来了!狼来了!村民来了,却再次被欺骗。男孩开心地大笑,村民们说:你说谎。我们再也不会相信你了。

后来狼真的来了。男孩十分害怕。狼来了!狼来了!他大声呼喊,救命啊!救命!但是没人来。结果这个淘气的男孩被狼吃了。

What Does Little Birdie Say? 小鸟说些什么呢?

(1)

What does little birdie say, 小鸟说些什么呢?

In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?

Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,

Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。

Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿,

Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。

So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,

Then she flies away. 然而它还是飞走了。

(2)

What does little baby say, 婴儿说些什么,

In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?

Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说,

Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿,

Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。

If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,

Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

by Alfred Tennyson, 1809-1892

nest [nest] n.巢;窝

peep [piːp] n.瞥见;偷看;初现

Birdie ['bɜːdi] n.[非正式]小鸟;

9

寓言小故事

The frogs and the well 青蛙和井

Two frogs lived together in a marsh. One hot summer the marsh dried up, so they had to leave it and look for another place.

They soon found a deep well.

One of them looked down and said to the other, "This is a nice cool place. Let's jump in and settle down here."

The other frog was much wiser. He replied, "Don’t be so fast, my friend. If this well dries up like the marsh, how should we get out again?"

marsh [mɑːʃ] n.沼泽

settle ['setl] v.定居

两只青蛙住在沼泽里。在一个炎热的夏季,沼泽干涸了,因此他们不得不离开去寻找新的湿地。

他们很快发现一口深井。

其中一只向下看了看对另一只说:这是个凉爽的好地方,就住这里吧。

而另一只较明智,它说:别着急,朋友,如果这口井也干了的话,我们怎么出来呢?”

寓意:凡事应该首先考虑周到,然后再付诸行动。

Three Little Pigs and a Big Wolf

Once, a mother pig sent her three little children into the world. They needed to look after themselves.

The first pig found some straw, and he built a fine house with straw, and he built a fine house with straw.

The second pig built a house with wood.

The third pig built a house with stone.

One day, a wolf came to straw house, he was hungry.

“Little pig let me in! I’m your brother.”

“No, no! You are a wolf.”

Then the wolf blew down the straw house. The first pig ran to the wooden house.

Then the wolf came to the wooden house, too. The two pigs ran to the stone house.

The wolf came and blew the stone house. He blew and blew, but the house didn’t fall down. Then wolf was angry, he climbed to the roof and jumped down the chimney.

The wolf fell into the pot! Ouch! He ran away.

The three little pigs lived happily.

straw [strɔː] n.稻草;吸管;麦杆

三只小猪和大灰狼

从前,猪妈妈把她的三个小孩打发出去,因为他们需要学会照顾自己。

第一只小猪找到一些稻草,他盖了一座漂亮的草房子。

第一只小猪盖了一座木头房子。

第二只小猪了盖了一座石头房子。

一天,一只大灰狼来到草房前,他十分饥饿。

小猪,让我进去,我是我你兄弟。

不,不,你是大灰狼。

然后大灰狼就把草屋吹倒了,第一只小猪逃到了木头屋子里。

然后狼来到木头前,他吹呀吹可是吹不倒石头房子。狼发怒了,他爬上了屋顶并从烟囱往下跳。

在烟囱下面的火炉上有一锅水。三只小猪用大火把得很烫。

狼掉进了锅里!哎呀!他逃走了?

三只小猪从此过着快乐的生活。

The Star 星星

(1)

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often through my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)

'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,

Though I know not what you are 虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

by Jane Taylor, 1783-1824

tinkle ['twɪŋkl] vi.闪耀;闪烁

diamond ['daɪəmənd] n.钻石

blazing ['bleɪzɪŋ] adj.灿烂的

curtains ['kɜːtnz] n.窗帘;门帘

名词curtain的复数形式.

10

寓言小故事

A horse and an ass 马和驴

A horse and an ass were traveling together. The horse was prancing along in its beautiful trappings, but the ass was carrying the heavy weight in its saddlebags.

"I wish I were you," sighed the ass. "You have nothing to do, and wear such a beautiful harness."

The next day there was a great battle. The horse was badly wounded in the final charge.

The ass passed and saw the dying horse. "I was wrong," said the ass. "Safety is much more important than beautiful clothes."

prancing ['sædlbæɡz] n.鞍囊;挂包

harness ['hɑːnɪs] n.马具

battle ['bætl] n.战斗;争斗

charge [tʃɑːdʒ] n.冲锋

马和驴一起旅行,马拉着轻便的车轻松地前行,而驴驮着很重的鞍囊走路。

●“我多希望我是你,驴感叹道,你什么也不用做,却佩带这么漂亮的马具。

后来爆发了一场战争,马在最后的冲锋中不幸身受重伤。

驴从将要死去的马身边经过。我错了,驴说,安全比漂亮的衣服更重要。

寓意:不要随便羡慕别人,各人都有自己的生活,都有自己的幸福与不幸。

The Wolf and the Crane

There is a bad wolf in the forest. One day he is eating a lamb. Suddenly a bone sticks in his throat.

“Oh, a bone is my throat.” He goes to see a doctor, “Please help me.” The doctor, Mr. Panda says, “Sorry, I can’t help you. The bone is inside.”

“What can I do?” the wolf is sad. Then he meets a crane. “Oh, dear crane. Please help me. A bone is in my throat. I will pay for your help.”

“Ok. Let me have a try,” the crane says. She pulls out the bone with her bill. “Now I will go. Remember your words. You should pay me,” she says.

“Well. Pay you. I remember,” the wolf says. With the words, the wolf bites off the crane’s neck and eats her up.

throat [θrəʊt] n.嗓子;喉咙

狼与鹤

森林里有一只很坏的狼。一天,他正在吃一只羊羔。突然一根骨头卡在他的喉咙里了。

哎呀,一根骨头卡在我的喉咙里了。他赶忙去看医生,请帮帮我吧。医生熊猫先生说:很抱歉,我帮不了你。骨头卡在里面。

我该怎么办啊?狼伤心。后来他遇到一只鹤。亲爱的鹤小姐,请救救我吧,一根头卡在我的喉咙里了。我会给你报酬的。

好吧。我试试看。鹤小姐说。她用她的长嘴把骨头拉了出来。现在我要走了。记住你的话,你该给我报酬的。

好的,给你报酬。狼突然说,突然咬住鹤的长脖子,把她吃了。

At The Seaside 海边

(1)

When I was down beside the sea 当我到海边时

A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲

To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。

(2)

The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞

In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现

Till it could come no more. 直到它不能再涌现。

by R. L. Stevenson

spade [speɪd] n.铲子;铁锹

11

寓言小故事

The miser and his gold 守财奴

Once upon a time there was a miser. He hid his gold under a tree. Every week he used to dig it up.

One night a robber stole all the gold. When the miser came again, he found nothing but an empty hole.

He was surprised, and then burst into tears. All the neighbors gathered around him.

He told them how he used to come and visit his gold.

"Did you ever take any of it out?" asked one of them. "No," he said, "I only came to look at it." "Then come again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold."

miser ['maɪzə(r)] n.守财奴;吝啬鬼

burst [bɜːst] v.爆裂;迸发;冲

gathered ['gæðəɒ] adj.聚集的;集合的

从前,有个守财奴将他的金块埋到一棵树下,每周他都去把他挖出来看看。

一天晚上,一个小偷挖走了所有的金块。守财奴再来查看时,发现除了一个空洞什么都没有了。

守财奴便捶胸痛哭。哭声引来了邻居,他告诉他们这里原来有他的金块。

问明了原因后,一个邻居问:你使用过这些金块吗?” “没用过,他说,我只是时常来看看。”“那么,以后再来看这个洞,邻居说,就像以前有金块时一样。

寓意:即使是再珍贵的东西,如果不善加使用,也不会带来任何好处。

A Friend in Need Is a Friend Indeed

Jack and Ben are good friends. One day, they explore a forest together. When they go deep into the forest, suddenly they hear a sound.

“What’s that? The sound is so terrible.” Ben says.

“Oh! Bear! Look! A bear!” Jack says and climbs quickly on a tall tree.

Ben tries to climb on the tree. But he can’t. “What can I do? Help me please! “Ben says to Jack. But Jack does nothing.

The bear is coming. Ben lies down quickly and pretends to die. The bear looks at Ben and walking around him. Ben holds his breath. The bear smells Ben and thinks he’s dying, and then the bear goes away.

When Jack sees the bear going far, he slides down from the tree and wakes Ben. “What did the Bear whisper to you?” Jack asks Ben.

“Why didn’t you help me? Have you not heard the sentence: A friend in need is a friend indeed?” Ben shouted.

explore [ɪk'splɔː(r)] v.探测;探险

pretends [prɪ'tendz] v.假装;装作

breath [breθ] n.呼吸;气息

患难见真情

杰克和本是一对好朋友。一天,他俩结伴去森林探险。当他们深入森林时,突然听到一个声音。

那是什么?这声音真恐怖。本说。

啊!是熊!快看!熊!杰克边说边迅速爬到身旁的颗大树上。

本试着爬在树上,可是他做不到。我怎么办啊?快帮帮我?本朝杰克喊道。可是杰克什么也没有做。

熊来了。本赶快躺在地上装死。熊看看本。绕着他走了儿圈。本赶忙屏住呼吸。熊又低下头闻了本,以为他死了,然后就走开了。

杰克看到熊走远了,他才滑下树来,叫醒本。熊刚才跟你说什么了?杰克好奇地文本。

你刚才为什么不帮我?难道你没有听对患难见真情这句话吗?本大声喊道。

Boats Sail On The Rivers 小舟在河上航行

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

(2)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;

But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,

And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,

Is prettier far than these. 比这些更为美好。

by C. G. Rossetti

sail [seɪl] v.航行;驾()

12

寓言小故事

The Lion in Love 恋爱中的狮子

A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.

The old parents did not know what to say.

They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.

At last the father said, "We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you."

The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.

enrage [ɪn'reɪdʒ] vt.激怒;使暴怒

beasts ['biːsts] n.兽类;野兽

possibly ['pɒsəbli] adv.可能地;也许

remove [rɪ'muːv] v.消除;脱掉

claws [klɔː] n.爪;钳

trimmed [trɪmd] adj.修饰的;削减的

一只狮子爱上了一位美丽的女孩儿,便找到她的父母向她求婚。

女孩儿的父亲不知道该如何回答。

他不忍将女儿许配给野兽,但又害怕激怒这兽中之王。

于是父亲说:我们很乐意将女儿嫁给你,但又怕你不小心伤害她,如果你拔去牙齿,剁掉利爪,我们就将女儿嫁给你。

狮子非常爱这个女孩儿,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母。可是这时,他们嘲笑他,并把他赶了出去。

寓意:有些人轻易相信别人的话,抛弃自己的长处,结果轻而易举地被原来害怕自己的人击败了。

A Clever Hare

Billy hare is hungry and finds a radish. What he picks it up, Mr. Fox is behind him and wants to eat him. “I’m hungry, too. You’ve my dinner. I’m going to eat you,” ha says.

Billy Hare is shocked, but he isn’t scared. He says, “Follow me. I have better food for you.”

They go to a well.

“Look down here,” Billy Hare says “There is something in the water. “What’s that?” Mr. Fox asks surprisingly. “It’s a big and fat hen. Let’s get down and fetch it.” Billy Hare says and gets down with a pail.

“Can you out the hen into the pail?” Mr. Fox shouts. “No. She’s too big,” Billy Hare says, “Come down, please. We can take her up together. Jump into the other pail.”

Mr.Fox does so. When he gets down, Billy Hare gets up. “Good-bye!” Billy Hare gets down, Billy Hare gets out of the well and says. Mr. Fox can’t get out.

radish ['rædɪʃ] n.(小)萝卜

shocked [ʃɒkt] adj.震惊的

scared [skeəd] adj.害怕的

fetch [fetʃ] vt.取来

pail [peɪl] n.

聪明的野兔

野兔比利很饿,他找到了一只萝卜。当他捡起萝卜的时候,狐狸先生正在他的身后,想吃了他。我也饿了。你是我的晚餐,我要吃了你。狐狸说。

比利很吃惊,但是他并不害怕。他说:跟我来,我有更好的食物给你。

他们来来一口井边。

朝这下面看,比利说,水里有东西。”“是什么呀?狐狸先生好奇地问:那是一只有大又费肥的母鸡。我们下去把她捉上来。比利说着,乘一只水桶下去了。

你能把鸡放进桶里里。狐狸问他:不行,这只鸡太大了,比利说,下来吧。我们可以一起把它捉上去。快掉到另一只水桶里吧。

狐狸照做了。当他下去的时候,比利就上来了。再见。比利从井里出来时说。而狐狸却出不来了。

The Swing 秋千

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,

Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,

Over the countryside---- 还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again 我又飞上天去,

Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!

by R. L. Stevenson

cattle ['kætl] n.牛;家畜;畜牲

13

寓言小故事

The fox without a tail 断尾的狐狸

A fox's tail was caught in a trap. When he was trying to release himself, he lost his whole tail except the stump.

At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting.

When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails.

He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies.

He did not talk about any advantages of the tail. "You are right," said one of the older foxes, "but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn't lost it yourself first."

release [rɪ'liːs] vt.释放;让与

stump [stʌmp] v.开会;演说

ashamed [ə'ʃeɪmd] adj.感到惭愧的;感到害臊的

determined [dɪ'tɜːmɪnd] adj.坚定的

misfortune [ˌmɪs'fɔːtʃuːn] n.不幸;灾祸

inconvenient [ˌɪnkən'viːniənt] adj.不方便的

一只狐狸的尾巴被夹住了,当他试着脱身的时候,挣断了整条尾巴。

开始时,他看到其他狐狸的时候感到很羞愧。后来,他决定面对这种不幸,就召集了所有的狐狸开会。

大家到齐后,他极力劝说其他狐狸也割掉尾巴,说尾巴在遭遇敌人时很不方便,尾巴一点儿作用也没有。

可他没有说有尾巴的任何好处。

一只老狐狸站出来说:如果你没有失去你的尾巴,你是不会来劝大家都割去尾巴的。

The Thirsty Dog

A dog is very thirsty. But he only sees some empty pails. There is no water in them. The dog goes on looking for water. He comes to a small house. There is a girl in it. The girl goes out with a pail. “She goes to a well,” the dog thinks and follows her. The dog is right. The girl comes to a well and puts down the pail, and the pail is full of water, there the girl goes back to her house.

“ Water! Great!” the dog says and runs to the well. He jumps into the well without thought.”

The water is good. The dog is happy and drinks much. But he can’t jump out of the well. He waits and waits. But no one comes. “I’m hungry now. I must go out,” he thinks.

At the time a thirsty goat comes to the well. He looks at the water and the dog. “Is the water good?” the goat asks. “ Of course. Come down,” the dog says. Then the goat jumps into the well, too. Then dog is happy. He jumps on the goat’s back and jumps out of the well.

The dog has a look at the goat and says, “Goodbye!” Then he leaves.

empty ['empti] adj.空的;空洞的

goat [ɡəʊt] n.山羊

一只口渴的狗

有一只狗口很渴,他只找到一些空空的水桶,里面没有水。他继续找水。他来到一座小房子前面。房子里住着一个小姑娘。小姑娘拎着只水桶出来了。她要去打水。狗想道,并跟在她后面。果然不错,小姑娘来到一口井边,把水桶放入井里,水桶水满了。然后小姑娘回去了。

水!太好了!狗叫着跑过去。他想也没想就跳下井去了。

井水真的不错。狗可高兴了。喝了许多水,但是他没有办法跳出来了。他等了好久,但是没有人来。我饿了,我得出去。他想着。

这时候一只口渴的山羊到井边来了,他看了看井水和这只狗。这水好和吗?山羊问狗:当然了。快下来吧。狗回答说。于是山羊也跳到井里了。狗高兴极了。他跳上山羊的背,又跳出了水井。

狗看了一眼山羊说声:再见。就跑开了。

The Blossom 花儿

(1)

Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!

Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,

A happy blossom 一朵幸福的花儿

Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,

Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找

Near my bosom. 你那窄小的摇篮。

(2)

Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!

Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,

A happy blossom 一朵幸福的花朵

Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,

Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!

Near my bosom. 在我的胸前盘旋。

blossom ['blɒsəm] n.花;开花;全盛期

sparrow ['spærəʊ] n.麻雀

arrow ['ærəʊ] n.箭;箭头

cradle ['kreɪdl] n.摇篮;发祥地;支架

bosom ['bʊzəm] n.胸部;胸怀

robin ['rɒbɪn] n.知更鸟

14

寓言小故事

Look at the Sky from the Bottom of a Well 坐井观天

There is a frog. He lives in a well and he never goes out of the well. He thinks the sky is as big as the mouth of the well.

One day a crow comes to the well. He sees the frog and says, “Frog, let’s have a talk.” Then the frog asks, “Where are you from?” “I fly from the sky,” the crow says. The frog feels surprised and says, “The sky is only as big as the mouth of the well. How do you fly from the sky?”

The crow says, “The sky is very big. You always stay in the well, so you don’t know the world is big.”

The frog says, “I don’t believe.” But the crow says, “You can come out and have a look by yourself.”

So the frog comes out from the well. He is very surprised. How big the world is!

crow [krəʊ] n.乌鸦

有一只青蛙住在井底,他从来没有去过井外面。他以为天空就和井口一样大。

一天, 一只乌鸦飞到井边,看见青蛙,就对它说:青蛙,咱们聊聊吧。青蛙就问他:你从哪里来?”“我从天上上来。青蛙惊讶了,就说:天空就只有这井口这么大,你怎么会从天上飞老呢?

乌鸦说:天空很大。只不过你一直呆在井里,所有不知道世界很大。青蛙说:我不相信。乌鸦说:你可以出来,自己看看嘛。

于是青蛙来到井外。他十分惊讶,原来世界这么大!

A Smart Tortoise

A tiger is hungry, he is looking for food. He sees a frog in front of him.

Behind the tiger, there is a tortoise. The little tortoise sees it; he bites the tiger’s tail.

“Ouch!” cries the tiger and he looks back. The frog hears the voice and jumps into water.

“Thank you, little tortoise.” says the frog.

But the tiger is very angry. “Bother it! I’ll throw you to the sky!”

“Thank you, I like flying in the sky,” says the tortoise.

The tiger stops, “I will throw you into the river.”

“Oh,no! I can’t swim; I will die if you throw me into the water.” The tiger threw the tortoise into the water quickly.

“Thank you, Mr. Tiger. Bye-bye.” The tortoise and the frog swim away together.

聪明的乌龟

一只老虎很饥饿,他正在寻找食物。他看到一只青蛙在他前面。

哈哈!一只青蛙,我有晚餐啦!于是,他补向青蛙。

在老虎的后边,有一只乌龟。小乌龟看见了,他猛咬一下啊老虎的尾巴。

哎呦!老虎疼得叫起来并回头看看。此时青蛙听见了老虎的声音,他迅速跳进水里。

谢谢你,小乌龟。青蛙说。

大事老虎十分愤怒:讨厌!我要把你扔到天上去。

谢谢你,我喜欢在天空飞翔。乌龟说。

老虎停下来:那我就把你扔到到水里。

哦,不!我不会游泳,如果你把我扔井水里我会死的。老虎很快就把乌龟仍进水了。

谢谢你,老虎先生,再见!乌龟和青蛙一起游走了。

Life--- By Allan Houston 生活---兰斯顿休斯

Life can be good, 生活可能美满,

Life can be bad, 生活可能悲伤,

Life is mostly cheerful, 生活常常充满欢乐,

But sometimes sad. 但有时令人沮丧。

Life can be dreams, 生活可能是梦幻一场,

Life can be great thoughts; 生活可能是智慧结晶;

Life can mean a person, 生活也可能将一个人,

Sitting in court. 送上被告法庭。

Life can be dirty, 生活可能丑陋,

Life can even be painful; 生活甚至可能痛苦;

But life is what you make it,  但生活是你自己创造,

So try to make it beautiful. 所以努力创造幸福。

court [kɔːt] n.法院

Painful ['peɪnfl] adj.痛苦的;疼痛的

15

寓言小故事

Lord Ye’s Love of the Dragon 叶公好龙

There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.

A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.

“Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye runs away as fast he can. “Oh, my God! Help! Help!” he runs and shouts.”

有个年轻人,姓叶,非常喜欢龙.他在屋里里面了许多许多龙。这屋子都快成了龙的世界。

一龙真龙听说了叶公的事,很受感动,就想去拜访叶公,和他交个朋友。

嘿。叶先生!很高兴见到你。这条真龙拜访叶先生了。可是叶先生飞快地逃了。忒边跑边喊:啊,我的天啊!救命!救命!

Story 15 The Rabbit and the Fox

Once there was a naughty rabbit. He likes to play tricks, and it made other animals angry. But it was very different to catch him.

One day, a wolf said to a fox, “I have an idea to catch the rabbit. You go back home and get into bed. I’ll go to the rabbit and tell him that you are dead. If he comes to see you, you’ll jump up and catch him.”

“Good idea,” said the fox, “I’ll do that.” Then fox ran home and got into bed. The wolf went to the rabbit’s house and said, “Mr. Rabbit, have you heard Mr. Fox is dead?” The wolf stood at the door, and then he went away.

“Really? I haven’t heard anything about it.” The rabbit said to himself, so he decided to go and see if it was true. He went to the fox’s house and looked in through the window. He saw the fox lying in bed. He opened the door and went in. he looked at the fox and said, “Mr. Wolf says Mr. Fox is dead, but he doesn’t look like a dead fox. A dead fox always open his mouth.”

When the fox heard this, he thought, “I’ll show him that I am dead.” So he opened his mouth.

The rabbit saw the fox open his mouth, and he knew the fox was not dead. He ran out of the house as fast as he could.

naughty ['nɔːti] adj.顽皮的;淘气的

兔子和狐狸

以前有一个淘气的兔子,他喜欢恶作剧,这使得其他动物很生气。但是想抓住这是兔子可不容易。

一个,狼对狐狸说:我想到一个办法可以抓住这只兔子,你回家睡在床上,我去告诉告诉兔子你死了。如果他来看你,你就跳起来抓住它。

好主意,狐狸说,我按你说的办。于是狐狸跑回家躺在床上。狼跑到兔子家说:兔子先生死了的事你听说了吗?狼站在门口说,然后就走开了。

真的吗?我怎么没有听说呢。兔子自言自语地说。于是他决定去看看是不是真的。她来到狐狸的房前并从窗口往里看,他看见狐狸躺在床上。于是,他打开门并走了进去。他看着狐狸说着;狼先生说狐狸死了,但他不像一只死狐狸,因为死狐狸是张开嘴巴的。

当狐狸听见这话,他想我要让他知道我是死的。于是他张开了嘴巴。

兔子看见狐狸张开了嘴巴,他知道狐狸没有死,于是他飞快从房子里跑了出来。

Homesickness 乡愁

When I was a child, my homesickness was a small stamp

Linking Mum at the other end and me this.

When grown up, I remained homesick, but it became a ticket

By which I sailed to and from my bride at the other end.

Then homesickness took the shape of a grave,

Mum inside of it and me outside.

Now I’m still homesick, but it is a narrow strait

Separating me on this side and the mainland on the other.

小时候 乡愁是一枚小小的邮票

我在这头 母亲在那头

长大后 乡愁是一张窄窄的船票

我在这头 新娘在那头

后来啊 乡愁是一方矮矮的坟墓

我在外头 母亲在里头

而现在 乡愁是一湾浅浅的海峡

我在这头 大陆在那头

grave [ɡreiv] n.坟墓;死亡

Separating ['sepəreɪtɪŋ] adj.分开的;分离的

mainland ['meɪnlænd] n.大陆;本土

16

寓言小故事

The wild boar and the fox 野猪和狐狸

A wild boar was sharpening his tusks against a tree one day when a fox came by.

"What are you doing that for?" asked the fox . "There are no hunters around. Everything looks very peaceful to me ."

"Quite true, "said the boar, "but when the hunter does come with his dogs I shall be too busy running away to have time for this . So let me sharpen my tusks while I can."

boar [bɔː(r)] n.野猪

sharpening ['ʃɑːpənɪŋ] n.锐化;磨刀;削尖

有一天,野猪在树上磨牙齿,狐狸走过来。

"你为什么干这个呀?"狐狸问,"附近又没有猎人,我觉得平安无事。"

"不错,"野猪说,"但是,如果猎人真的带着猎狗来了,我只能逃走,就没工夫干这个了。趁我现在可以磨,就让我磨磨牙齿吧。"

The Wolf and the Dog

There is a wolf. He is very hungry and has no strength to find food. As he lies under a large tree, a dog sees him. The dog sees the wolf is so thin and hungry, and he feels sorry for him and says, “You are so terrible! Are you hungry?”

“Yes,” says the wolf, “I’m hungry because you are guarding the sheep. Now I am so weak that I can’t find food. I think I will do.”

“Why not help me?” Asks the dog, “I work regularly and I eat regularly. You could do the same. You can help me guard the sleep. In that way, I will not worry about your stealing the sleep, and you will not worry about going hungry. It’s good for us.

The wolf thinks it over and thinks the dog is right. So they walk to the dog’s house. As they are walking, the wolf sees that only the hair of the dog’s neck is very thin. He is curious about this. So he asks the dog about it.

“Oh, don’t worry about that,” says the dog, “It’s the place where the collar ties on the neck. My master chains me up at night,”

“Chained up!” shouts the wolf, “Do you mean that you are chained up at night? If I come to live with you, will I be chained up at night, too?”

“That’s night,” says the dog, “But, you’ll get used to it.”

“But, if I am chained up, I won’t be free.” After saying this, the wolf turns round and runs away.

The dog shouts, “Wait! Come back! I’m not free, but I’m healthy. I have good food, and a warm place to sleep. I like enjoying life. In fact, I’m freer than you are.”

strength [streŋθ] n.力气;强度

guarding ['gɑːdɪŋ] n.防卫;防守

curious ['kjʊəriəs] adj.好奇的;奇特的

collar ['kɒlə(r)] vt. ... 戴上项圈

狼和狗

有一只狼,他非常饿,而且饿得没有力气去找吃的了。当他躺在一棵大树下时,一只狗看见了他。看到狼又饿又瘦,狗挺可怜他的:你看上去真可怕。你很饿啊?

是的。狼说,我饿是因为你和你的伙伴看守着羊群。现在我弱得没法去找食物。我想我就快要死了。

为什么不帮我呢?狗说,我们按时工作,准时吃饭。你也行的。你可以帮我看羊群。那样我就不用担心你会来偷羊,你也不用担心挨饿了。这对我们都有好处。

狼考虑了一下,觉得狗说的对,他们就一起朝狗的屋子走去了。正走着,狼看见口脖子上的毛很少。他觉得好奇,就问狗怎么回事。

啊,别担心,狗说,这是系狗项圈的地方,晚上主人会把我拴起来。

拴起来?狼叫起来,你是说晚上你会拴起来?如果我去和你住,晚上也会被拴起来?

没错,狗说,但是你会习惯的。

但是,如果被拴起来,我就不自由了。说完,狼转身跑了。

狗大声喊道:等等!回来!我是不自由,可是我很健康,我有好的食物,有个温暖的地方睡觉。你太喜欢享受生活了。我其实比你还自由些。

Think I Can 我想我能行

If you think you are beaten, you are; 如果你认为你败了,那你就一败涂地;

If you think you dare not, you don't; 如果你认为你不敢,那你就会退缩畏葸;

If you want to win but think you can't; 如果你想赢但是认为你不能;

It's almost a cinch you won't. 那么毫无疑问你就会失利。

If you think you'll lose, you're lost; 如果你认为你输了,你就输了;

For out of the world we find 因为我们发现人世间

Success begins with a fellow's will; 成功从一个人的意志开始;

It's all in a state of mind. 成功是一种心态。

Life's battles don't always go 生活之战中,

To the stronger and faster man, 胜利并非总是属于更强和更快的人,

But sooner or later the man who wins 胜利者终究是

Is the man who thinks he can. 认为自己能行的人。

beaten ['biːtn] adj.被击败的

dare [deə(r)] v.勇于

cinch [sɪntʃ] n.容易做的事情;必然发生的事情

fellow ['feləʊ] n.家伙;同事;同伴

battles ['bætl] n.战斗;争斗

17

寓言小故事

a bundle of sticks 一捆树枝

A man once had four sons who never stopped quarrelling with one another. He was always telling them how much easier life would be if they worked together but they took absolutely no notice of him. One day he decided to show them what he meant.

He called all the sons together and put a tightly tied bundle of sticks on the floor in front of them.

"Can you break that ? " he asked the youngest son. The boy put his knee on the bundle but though he pressed and pulled with his arms he could not bend the wood. The father asked each son in turn to try to break the bundle, but none of them could do it .

Then he untied the string and scattered the sticks.

" Now try, " he said . The boys broke the sticks easily in their hands.

"Do you see what I mean ?" asked the father. "if only you stand together no one can hurt you . If you all disagree the whole time and insist on going your separate ways, the first enemy you meet will be able to destroy you. "

United we stand ; divided we fall.

absolutely ['æbsəluːtli]  adv.完全地;绝对地

tightly ['taɪtli] adv.紧紧地;坚固地

bend [bend] v.弯曲;使弯曲

insist [ɪn'sɪst] vi.坚持;强调

divided [dɪ'vaɪdɪd] adj.意见分歧的;分裂的

从前有一个人,他有四个儿子。儿子们不断地争吵。他一再告诫他们说,如果他们一起干活儿,生活会舒适得多,但他们丝毫不理会他的意见。有一天,他决定通过示范把自己的意思告诉他们。

他把四个儿子都叫来,又把一捆扎得很紧的细树枝放在他们面前的地上。

"你能折断这个吗?"他问最小的儿子。小伙子用膝盖顶住,两只手又压又拉,都不能把那捆树枝弄弯。父亲让别的儿子挨个儿试试,看他们是否能把那捆树枝折断,但谁也做不到。

然后,他解开绳子,把树枝撒开。

"试试吧。"他说。四个小伙子用手轻轻一撅,树枝就断了。

"你们明白我的意思了吗?"父亲问,"只要你们联合起来,谁也不能伤害你们。如果你们老吵架,一定要各行其是,那么你们一遇到敌人,就会被打败。"

合则存,分则败。

Little Red Riding Hood

Little Red Riding Hood is a lovely girl. She likes red hats. So her mother calls her little Red Riding Hood.

Her grandma loves her very much. But now she is ill. Her mother is busy. So she asks little Riding Hood to see her grandma.

In the forest, a wolf sees little Red Riding Hood, “Look, little Riding Hood. I have children for lunch, the path goes to her grandma’s house.”

The wolf comes to grandma’s house and eats grandma. Then he wears grandma’s glasses and clothes, and in her bed.

After a while, little Red Riding Hood comes to grandma’s bed. To her surprise, grandma’s mouth is very big. So she asks: “Grandma, why is your mouth so big?” “I eat little girls with this mouth.” And he rushed at little Red Riding Hood.

“Help! Help!” The wolf runs after little Red Riding Hood. At this time, a hunter passes through the house. He shoots the wolf and saves little Red Riding Hood. Then he cuts the wolf and grandma comes out.

小红帽

小红帽是一个可爱的女孩。她喜欢红帽子,于是她妈妈就叫她小红帽。

她的祖母很爱小红帽,但现在她生病了。小红帽的妈妈非常忙,所有她让小红帽去看望祖母。在森林里,一只狼看见了小红帽。瞧啊!小红帽。午餐有小孩子可以吃啦!这是一条去她祖母家的路。

狼来到了祖母家并吃掉了祖母。然后他戴上祖母的眼镜,并穿上祖母的衣服并睡在祖母的床上。过了一段时间,小红帽来到了祖母的床前,使她吃惊的是祖母的嘴巴非常大。于是她问:祖母,为什么你的嘴巴这么大?”“用它来吃小女孩。狼说这就扑向小红帽。

救命,救命!狼追着小红帽。正在此时,一个猎人路过这儿,他用枪打死了狼并救出小红帽;然后他剥开狼的兔子,救出祖母。

The furthest distance in the world ------Tagore
世界上最遥远的距离-----泰戈尔

The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,

Is not between life and death 不是生与死

But when I stand in front of you 而是我就站在你的面前,

Yet you don't know that 你却不知道

I love you 我爱你

The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离

Is not when I stand in font of you 不是我站在你面前

Yet you can't see my love 你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both 而是明明知道彼此相爱

Yet cannot 却不能

Be togehter 在一起

The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love 不是明明知道彼此相爱

But when plainly can not resist the yearning 却不能在一起

Yet pretending 而是明明无法抵挡这股想念

You have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离

Is not 不是明明无法抵挡这股想念

But using one's indifferent heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

To dig an uncrossable river 而是用自己冷漠的心

For the one who loves you 对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

distance ['dɪstəns] n.距离;路程

undoubtedly [ʌn'daʊtɪdli] adv.无疑地

apart [ə'pɑːt] adj.分开的;分离的

pretending [prɪ'tendɪŋ] adj.假装的

indifferent [ɪn'dɪfrənt] adj.漠不关心的;无关紧要的

18

寓言小故事

The wolf and the fox 狼和狐狸

The wolf and the fox wanted to eat the rabbit, but it wasn't easy to catch him.

One day the wolf said to the fox, "You go home and lie in bed. I'll tell the rabbit that you are dead. When he comes to look at you, you can jump up and catch him." That's a good idea," said the fox.

He went home at once. The wolf went to the rabbit's house and knocked at the door. "Who is it?" asked the rabbit. "It's the wolf. I've come to tell you that the fox is dead." Then the wolf went away.

The rabbit went to the fox's house. He looked in through the window and saw the fox lying in bed with his eyes closed. He thought, "Is the fox really dead or is he pretending to be dead? If he's not dead, he'll catch me when I go near him." so he said, "The wolf says that the fox is dead. But he doesn't look like a dead fox. The mouth of a dead fox is always open." When the fox heard this, he thought, "I'll show him that I'm dead." So he opened his mouth.

The rabbit knew that the fox wasn't dead, and he ran as quickly as he could.

pretending [prɪ'tendɪŋ] adj.假装的;矫饰的;僭望的

thoughtɔːt] v.想,思考,考虑(动词think的过去式和过去分词)

狼和狐狸想要吃掉兔子,但是这只兔子太难抓到了。

一天,狼对狐狸说:你回家假装躺在床上。我去告诉兔子你已经死了。当他来看你的时候,你就可以跳起来抓住他了。”“真是个好主意!狐狸说。

于是他立刻回到家。狼去兔子的房前敲了敲门,是谁啊?兔子问道。狼,我是来告诉你狐狸已经死了。说完狼就走开了。

兔子去狐狸家看情况。他通过狐狸家的窗户看到闭着眼睛的狐狸躺在床上。他想,狐狸是真的死了,还是在假装呢?如果他没有死,那么我走近他就会被他抓住。于是他说:狼说狐狸死了。但是他看起来并不像死掉了呀。死去的狐狸通常都是张着嘴的。狐狸听到这些话就想:我得证明自己是真的死了。于是他张开了嘴巴。

这时兔子知道狐狸并没有死,他就以最快的速度跑开啦。

A Little Ant

Once there was a little ant. She wanted to get married, but she only wanted to marry the strongest creature.

She wanted to marry the strongest creature, but she didn’t know who the strongest creature is. She saw the wind blow houses down. So she thought the wind was the strongest creature. She wanted to marry the wind.

But the wind told the little ant that he wasn’t the strongest creature. There was a tower in the forest. He had stood there for a thousand years against his force. The tower was the strongest creature.

“Why do you want to marry me?” the wind asked.

“Because you are the strongest creature in the world. You are strongest than the wind.” said the ant.

“You are right. I’m strongest than the wind. But I’m not the strongest creature in the world. Look, how I’m damaged! Can’t you guess who has done this to me? It’s you, ants.”

At last, the little ant married her own kind. Because they were the strongest creatures.

creature ['kriːtʃə(r)] n.生物;动物;人

damaged ['dæmɪdʒd] adj.被损坏的

一只蚂蚁

从前,有一个小蚂蚁想结婚,但她只想嫁给世界上最强打者。

她想嫁给强大者,但她不知道谁才是最强大者。她看到风把房子吹倒了,于是她认为风是最强大的,她要嫁给风。

可风告诉小蚂蚁,他不是最强大者,林中有一座塔。他顶住风力耸立了一千年,他才是最强大的。

为什么你要嫁给我?塔说。

因为你是最强大的,你甚至比风还强大。蚂蚁说。

你说的对,我是比风强大。但我不是最强大的。瞧,我已被损坏成什么样子了。难道你猜不出来是谁把我损坏成这个样子的吗?是你们蚂蚁啊。塔说。

最后,小蚂蚁嫁给了她的同类,因为他们才是最强大者。

My Little Blue Umbrella 我的小蓝伞

Raindrops never keep me down  雨滴从来难不倒我

The sun still shines here on my brow  太阳依旧在我眉上闪耀

A blue umbrella  一把蓝伞

To shade my soft shoulders  遮住我柔弱的肩膀

Keeps me cool when the sun shines  日晒时令我凉爽

And dry when the clouds cry  云朵落泪时为我遮挡

A summer stroll or a winter walk没有我的小蓝伞  夏日的一次溜达或冬日的一次漫步

Is nothing without  my little blue umbrella  一定会索然无味

brow [braʊ] n.前额;眉毛

19

Poor George

George is a little monkey. He lives in a deep forest. He likes jumping and climbing trees. He is happy every day. But he has a shortcoming. He is curious.

One day an old man goes by the forest. He carries a lot of straw hats. George sees the man, and the man sees George, too. The man says to himself, “What a lovely monkey! I will catch him. I will take him home.”

The man sits down and thinks over. George sees and also sits down. The man has an idea. He puts a hat on his head, and puts other hats on the ground. Then he pretends to sleep.

George is curious and looks at the hats. “I will be nice if I put a hat on my head.” George thinks. Then he climbs down from the tree, picks up a hat and puts it on. The hat is too big, and covers George’s eyes. George can’t see. And the man gets up at once, rushes out and catches him quickly.

Poor George!

straw [strɔː] adj.用稻草做的

可怜的乔治

乔治是一只小猴子。他住在大森林里。他喜欢在树上跳来跳去,爬上爬下。他整天都乐呵呵的。但是他有个毛病,就是太好奇。

一天,一个老人路过大森林,他带着许多草帽。乔治看见了这个老人,老人也看见他了。老人自言自语道:多可爱的猴子啊!我要捉住他,把他带回家去。

老人坐下来。想着办法。乔治看见了,也坐下来。

不一会老人有个办法,他戴上一顶帽子,又把其他帽子放在地上,然后假装睡觉。

乔治很好奇,看看帽子,心想:要是我戴上一顶,肯定好看。于是爬下树,捡起一顶帽子戴在头上。可是帽子太大了,遮住了他的眼睛了。那个老人一下站起来,冲过去,迅速地捉住乔治。

可怜的乔治啊!

The Music Within 心灵深处的音乐

Life...What is it? 生命是什么?

See it in the colors of autumn, 它浸染在五彩缤纷的秋色里,

A gentle snowfall in winter, 飘融在轻柔无语的冬雪中,

A sudden shower in spring, 在阵阵春雨里,

The radiance of a summer day. 在绚丽夏日中。

Behold it in the laughter of the young and the old.

它包含在老人爽朗的笑声里,也隐匿在孩子们天真的嬉戏中。

Know of it in a surge of hope, 它汹涌在人们的希望里,

The blessings that are bountiful. 它荡漾在美好的祝福中,

What is life? 生命是什么?

It is joy, awareness, and the music within. 是欢乐,是领悟,是心灵深处的音乐。

radiance ['reɪdiəns] n.光辉;辐射

Behold [bɪ'həʊld] vt.看到;注视;领悟

surge [sɜːdʒ] n.汹涌;波涛;猛增

bountiful ['baʊntɪfl] adj.充足的;丰富的

20

Story 20 The Ant and the Dove

An ant is walking by the river. He looks at the river and says to himself, “How nice and cool this water looks! I must drink some of it.” But when he is drinking, he slips into the river.

“Oh. Help! Help!” The ant cries,

A dove is sitting in the tree. She hears him and throws him a leaf, “Climb up that leaf,” she says “and you will float bank.”

The ant climbs uo onto the leaf, and the wind blows the leaf to the bank. And the ant is saved.

“Thank you, Dove. You’re so kind,” The ant says and runs home, “You have saved my life, and I wish I could do something for you, Goodbye!”

“Goodbye!” says the dove, “Be careful. Not to fall into the river again.”

After a few days, the dove is building her nest. And a man is raising his gun to shoot her.

The ant sees this, and runs quickly to bite the man’s leg. “Ouch! Ouch!” The man feels pained and drops his gun. The dove hears and flies away. So the man picks up his gun and leave.

The dove comes to her nest. “Thank you, my little friend,” she says, “You have saved my life.”

The little ant is so glad, because he can help the dove.

gun [ɡʌn] n.

pained [peɪnd] adj.痛苦的

蚂蚁和鸽子

一只蚂蚁在河边散步。他看见喝水自言自语道:这河水看上去真清凉啊!我要去喝点。可是他在喝水的时候,一不小心滑进河里了。

啊!救命!救命!蚂蚁叫喊着。

一只鸽子正呆在树上,听见呼救声,就扔给他一片树叶。快爬到树叶上去。她说:你会漂到岸上的。

谢谢你,鸽子。你真善良。蚂蚁一边说一边向家跑,你就了我的命,我会奥达你的。再见!

再见!小心别掉进河里了。鸽子说。

几天后,鸽子正在筑巢,一个人举着枪要打鸽子。蚂蚁看见了,迅速地跑过去,在那个人的腿上咬了一口。啊呀!哎呀!那个人疼得扔掉枪。鸽子听见了,连忙飞走了。那个人只好捡起枪,走了。

鸽子又飞回巢里。谢谢你,我的小朋友。鸽子说,你就了我的命。

小蚂蚁可高兴了,因为他也帮助了鸽子。

Friendship Is Like the Breeze   by Terri Fanning
友谊如微风   特里-范宁

Friendship is like the breeze, 友谊如和煦的微风,

you can't hold it, 你握不住它,

smell it, 闻不到它,

taste it, 尝不到它,

or know when it's coming, 无法知道它何时光临,

But you can always feel it, 不过你总能感觉到它,

and you'll always know it's there, 而且总能意识到它的存在,

It may come and then go, 它可能会来了而又走开,

but you can know it'll always be back. 但你知道它总会回来。

Friendship ['frendʃɪp] n.友谊;友好

breeze [briːz] n.微风

21

The Fisherman and His Wife

Once, there was a fisherman. He had an ugly wife. They were poor.

One day, the fisherman caught a goldfish. But the goldfish could talk, “Please let me go! I’ll reward you.”

“Ok, my God?” cried the fisherman, “Don’t worry. I have no wish to eat a talking fish.” So he puts it into the water.

The fisherman went home and told his wife about it. She became very angry.

“How foolish you are!” she said, “Look at the hut. Go back to the sea and tell the fish to give me a cottage.”

So the fisherman went down to the beach.

“What’s the matter?” asked the fish.

“My wife wants to cottage.” said the fisherman.

“Don’t worry, she will have it.”

So the fisherman’s wife had her cottage.

But after a few days, she became tired of it. “Tell the fish to give me a palace.” she said. Then the fisherman went back to the beach again. And the fisherman’s wife had her palace.

But she soon got tried of it, too. “Ask the fish to be my servant, and I want to be a queen.”

This time, the fish got angry. It said nothing and swam away.

The fisherman waited and waited, but the goldfish didn’t come back. When he went home, he found his wife back in their old hut.

fisherman ['fɪʃəmən] n.渔夫

ugly ['ʌɡli] adj.丑陋的;难看的

reward [rɪ'wɔːd] vt.奖赏;给 ... 报酬

hut [hʌt] n.草屋;棚屋

cottage ['kɒtɪdʒ] n.木屋

servant ['sɜːvənt] n.仆人

渔夫和他的妻子

从前,有一位渔夫,他又一个很丑的妻子。他们家里很穷。

一天,渔夫捕到一条金鱼。但这条金鱼会说话:请放我走吧!我会报答你的.”

啊,我的天啊!渔夫吃惊地叫道,别担心,我不会吃一条会说话的鱼的。于是他把金鱼放进了水里。

渔夫回家并把这件事告诉了他的妻子。妻子非常愤怒。

你多愚蠢啊!她说:看看这个破草屋,到海边去,向金鱼要一间小木屋。

于是渔夫来到海边。

怎么啦?金鱼问。

我的妻子想要一件小木屋。渔夫说。

别担心,她会有的。

渔夫的妻子得到了一间小木屋。

但过了几天,她对此感到厌倦了:告诉金鱼,让它给我一座宫殿。渔夫又返回海边。他的妻子得到了一座宫殿。

但她很快又对此感到厌倦:去叫金鱼做我的仆人,我想当女王。

这次,金鱼变得愤怒了,它一句话也没说就游走了。

渔夫等呀等,但金鱼没有回来。当他回家时,他看见他妻子又回到就茅屋。

If One Day

If one day you feel like crying...          Call me.

I don’t promise that I will make you laugh,    But I can cry with you.

If one day you want to run away—        Don’t be afraid to call me.

I don’t promise to ask you to stop....      But I can run with you.

If one day you don’t want to listen to anyone...   Call me.

I promise to be there for you.    And I promise to be very quiet.

But if one day you call...        And there is no answer...

Come fast to see me.                 Perhaps I need you.

promise ['prɒmɪs] v. 允诺;发誓

假如有一天……

假如有一天你想哭…… 打电话给我……

我不能保证会使你笑, 但是我能陪着你一起哭。

假如有一天你想逃跑——别怕打电话给我,

我不能叫你停留在这……但是我能陪你一起跑。

假如有一天你不想再听到任何人说话……打电话给我,

我保证会在你身边,并且保持沉默。

但是如果有一天你打电话给我……而我却没有接听……

请快来见我,因为我可能需要你。

22

It’s not enough...  这还不够

It’s not enough to have a dream

Unless you are willing to pursue it

It’s not enough to know what’s right

Unless you are strong enough to do it

It’s not enough to learn the truth

Unless you also learn to live it

It’s not enough to reach for love

Unless you care enough to give it

心中有梦还不够 除非你还愿意去追寻它

明辨是非还不够 除非你足够坚强去行动

知道真理还不够 除非你也能学着坚持

寻求真爱还不够 除非你有足够的爱去给予

七年级英语阅读读本

相关推荐