接受美学视角下的儿童文学翻译 - 以《柳林风声》两个汉译本为例

发布时间:2020-08-22 19:23:08

接受美学视角下的儿童文学翻译——以《柳林风声》两个汉译本为例

宋海粟[1];杨东英[1];

【期刊名称】《华北理工大学学报:社会科学版》

【年(),期】2019(019)003

【摘要】随着全球经济的发展,中国与世界的沟通和交流逐渐密切。为了促进全球的文化交际,文学作品的翻译在国际交流中的身份和地位变得不可或缺。儿童文学是指作家以儿童自身的独特性为基础,专门为儿童创作的一类文学作品。本文以接受美学为视角,选取著名儿童文学作品《柳林风声》的两个汉译本为例,探讨该理论对儿童文学翻译的指导意义,希望能为日后此领域的翻译提供借鉴。

【总页数】5(P.118-122)

【关键词】接受美学视角;儿童文学翻译;《柳林风声》

【作者】宋海粟[1];杨东英[1];

【作者单位】[1]华北理工大学外国语学院,河北唐山063210;[1]华北理工大学外国语学院,河北唐山063210;

【正文语种】英文

【中图分类】H315.9

【相关文献】

1.接受美学视角下的儿童文学翻译——以《柳林风声》两个汉译本为例 [J], 宋海粟; 杨东英

2.目的论视角下的儿童文学翻译研究——《秘密花园》两个汉译本的对比 [J], 万丽佳

3.目的论视角下的儿童文学翻译研究——《秘密花园》两个汉译本的对比 [J], 万丽佳

4.接受理论与儿童文学翻译中的读者观照--以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例 [J], 刘奔

5.接受美学视角下的儿童文学翻译策略——以张白桦的《格林童话》译本为例 [J], 项思琪; 张白桦

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

接受美学视角下的儿童文学翻译 - 以《柳林风声》两个汉译本为例

相关推荐