白马篇曹植注音翻译赏析

发布时间:

《白马篇》曹植拼音读音参考báimǎshìjīnjī,liánpiānxīběichí.白马饰金羁,连翩西北驰。
jièwènshuíjiāzǐ,yōubìngyóuxiáér.借问谁家子,幽并游侠儿。
shàoxiǎoqùxiāngyì,yángshēngshāmòchuí.少小去乡邑,扬声沙漠垂。
sùxībǐngliánggōng,hùshǐhécēncī.宿昔秉良弓,楛矢何参差。
kòngxiánpòzuǒde,yòufācuīyuèzhī.控弦破左的,右发摧月支。
yǎngshǒujiēfēináo,fǔshēnsànmǎtí.仰手接飞猱,俯身散马蹄。
jiǎojiéguòhóuyuán,yǒngpiāoruòbàochī.狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
biānchéngduōjǐngjí,lǔqíshùqiānyí.边城多警急,虏骑数迁移。
yǔxícóngběilái,lìmǎdēnggāodī.羽檄从北来,厉马登高堤。
chángqūdǎoxiōngnú,zuǒgùlíngxiānbēi.长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

qìshēnfēngrènduān,xìngmìngānkěhuái?fùmǔqiěbùgù,héyánziyǔqī!
弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!míngbiānzhuàngshìjí,bùdézhònggùsī.名编壮士籍,不得中顾私。
juānqūfùguónàn,shìsǐhūrúguī!míngbiānyīzuò:míngzàinbsp
捐躯赴国难,视死忽如归!(名编一作:名在《白马篇》曹植古诗翻译及注释翻译
驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”
他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。注释
[1]《白马篇》曹植古诗:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。[2]金羁(jī):金饰的马笼头。
[3]连翩(piān:连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的俊逸形象。
[4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陕西一带。[5]去乡邑:离开家乡。
[6]扬声:扬名。垂:同“陲”,边境。[7]宿昔:早晚。秉:执、持。
[8]hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。参差cēncī)长短不齐的样子。
[9]控弦:开弓。的:箭靶。
[10]摧:毁坏。月支:箭靶的名称。左、右是互文见义。[11]接:接射。飞猱(náo:飞奔的猿猴。猱,猿的一种,行动轻捷,攀缘树木,上下如飞。[12]散:射碎。马蹄:箭靶的名称。[13]狡捷:灵活敏捷。
[14]勇剽(piāo:勇敢剽悍。螭(chī):传说中形状如龙的

黄色猛兽。
[15]虏骑(jì):指匈奴、鲜卑的骑兵。数(shuò)迁移:指经常进兵人侵。数,经常。
[16]羽檄xí)军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。[17]厉马:扬鞭策马。
[18]长驱:向前奔驰不止。蹈:践踏。
[19]顾:看。陵:压制。鲜卑:中国东北方的少数民族,东汉末成为北方强族。[20]弃身:舍身。[21]怀:爱惜。[22]籍:名册。
[23]中顾私:心里想着个人的私事。中,内心。[24]捐躯:献身。赴:奔赴。

白马篇曹植注音翻译赏析

相关推荐