文言文翻译
发布时间:2020-05-27 14:49:48
发布时间:2020-05-27 14:49:48
高一语文课内文言文句子翻译
《指南录后序》
1.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
译文:适逢双方使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟是可以解除祸患的。
2.予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”
译文:我按照道理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发。古人说:“(忍辱不死)是将要凭借这个有所作为啊!”
3.予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!
译文:我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母面前却无法文饰自己的过错(却没有用来文饰自己过错的方法),国君和父母会怎样讲我呢?
《六国论》
1.六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
译文:六国被攻破灭亡,不是因为武器不锋利、作战不得法,弊病在于贿赂秦国。
2.秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。
译文:秦国除用攻战(的办法)夺取土地以外,小的方面可以获得小城,大的方面就得到大城。
3.以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。此言得之。
译文:用土地侍奉秦国,如同抱柴禾去救火,柴禾不用完,火就不熄灭。这话说对了。
4.向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
译文:从前假使(韩魏楚)三国各自爱惜他们的土地,齐人不归附秦国,(燕国的)刺客不起身赴秦,赵国的优秀将领仍健在,那么胜负存亡的命运,如果能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易判断。
5.为国者无使为积威之所劫哉!
译文:治理国家的人不能被积久而成的威势所胁迫啊!
6.洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。
译文:等到李牧因为谗言被杀死,(赵国都城)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜啊,赵国用武力抗秦却没能坚持到底。
7.诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。
译文:六国(由于贿赂秦国而)失去的土地,与他们由于战败而失去的土地(相比较),它的实际数目也要多到百倍。
《五人墓碑记》
1.故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
译文:所以我和我们同社的各位先生,惋惜这坟墓前空有一块石碑,就替它作了这篇碑记,也用来说明死生的重大意义,(即使)平民(此处指五义士)的死对于国家也是有重大作用啊。
2.不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者。
译文:不能被远近的百姓所容纳;又有剪下头发、闭门不出(逃避追究),或假装疯狂,不知逃到何处的。
3.是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后。
译文:因此蓼洲周公的忠义在朝廷中显露,赠给他的官爵谥号美好而光荣,在死后显现荣耀。
4.则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?
译文:那么(虽然)享尽他们的自然年寿,但是人人都能够像对待奴仆一样使唤他们,怎么能(像现在这样)使豪杰们屈身下拜,在墓道上紧握手腕,抒发他们(作为)有志之士的悲叹呢?
5.而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?
译文:但这五个人生在平民之间,平时(向来)没受过《诗》《书》的教诲,却能被大义所激发,踏上死地不再回头,又是什么缘故呢?
6.既而以吴民之乱请于朝,按诛五人。
译文:不久,他用苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷申告,追究查办并诛杀五个人。
7.吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。
译文:我们社里那些道德品行可以作为读书人的榜样的人,替他伸张正义,募集钱财来送他起程,哭声震天动地。
8.至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除逆阉废祠之址以葬之。
译文:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们。
《廉颇蔺相如列传》
1.计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:商议的结果拿不定主意,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。
2.夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:赵国强大,燕国弱小,而您又被赵王宠幸,所以燕王想和您交朋友。
3.秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。