马永祥《化学专业英语》课文翻译 第14课
发布时间:
化学专业英语马永祥,兰州大学出版社
课文翻译
14.含氧化合物
醇和酚在醇的取代物和连结体的命名中,羟基作为主要基团,是通过后缀“醇”来表示,省略母体化合物名称末尾“e”(如果有的话),例如:甲醇,2-丙醇,三苯甲醇等。
下面是一些被保留的俗名的例子:烯丙醇,叔丁醇,苄醇,乙二醇,芳香醇等。
苯和其它芳香碳环族的羟基衍生物是通过在碳氢化合物名称加后缀“醇”“二醇”等命名的,“ol”前末端的“e”要省略,例如:1,2,4-苯三醇。以下是一些芳香族羟基化合物仍被保留的俗名。例如:苯酚,甲酚,荼酚,邻苯二酚,间苯二酚,对苯二酚等等。
基团RO-是通过在R基名称后加后缀“氧基”而命名,例如:戊氧基,烯丙氧基,苄氧基等,仅有下列含氧基团名称的缩写是不符合这一被推荐规则的:甲氧基,乙氧基,丙氧基,丁氧基,苯氧基,异丙氧基。
除去部分成环体系,二价基团-o-x-o-通过给双二价基团-x-名称附加“二氧基”而命名,例如:乙撑二氧基,丙撑二氧基。
盐醇或酚衍生的阴离子的命名是将醇或酚名称末尾的“-ol”变成“-olate”。这一方法适用于取代基,官能团和俗名。例如:甲醇钾,苯酚钠。
醚化合物R1-O-R2总称为“醚”,可以通过取代基或官能团来命名。
不对称醚取代物命名法是将基团R1O-的名称作为前缀加在相应第二个基团R2前面而形成。较高级的组分被选作母体化合物。醚的官能团命名法则是在基团R1和R2名称后面加“醚”字即可。例如:1-异丙氧基丙烷,甲乙醚,二乙醚,乙基乙烯基醚。
醛醛是含有连结在C原子上的(C=OH基团的化合物,命名是通过后缀“-al”“-aldehyde”或“carbaldehyde”或者是通过加前缀“formyl-(”当作为一个碳链的末端基团存在时代表-(C=O)H),或者与俗名有关,加前缀“oxo”(代表=0),无支链的非环的单醛或二醛的名字是通过给含有相同碳原子数的烃化合物的名字加后缀“-al(对单醛)”或“dial(对双醛)”形成。当烃类化合物词尾有“e”时要去掉。例如:乙醛,己醛。
俗名当相应的一元酸有俗名时,醛的名称是将酸俗名末尾的“-icacid”或“oicacid”变为“aldehyde。”例如:甲醛,乙醛,丙醛,丙烯醛,苯甲醛,肉桂醛,呋喃醛。
酮含有与一个碳原子双重键合的氧原子,此羰基的碳原子又与两个碳原子相接的化合物通称为酮,酮的命名是通过后缀“one”,前缀“oxo”,官能团名称“酮”或特殊情况下,词缀“醌”,在取代基命名法中,非环状酮的名字是通过给相应主链碳氢化合物加后缀“酮”或“二酮”形成的,省略末端字母“e”,例如:2-丁酮2,4-戊二酮
酮-R1COR2的官能团名称法是通过应用基团R1和R2的名称加上单词“酮”形成的,例如:甲乙酮,二乙酮。
羧酸羧基COOH取代非环碳氢化合物主链末尾的甲基CH3,是通过给这一碳氢化合物名称附加“酸”或“二酸”来表示,在“oic”前有“e”要去掉。或者,还可以用后缀“羧酸”来表示这一名称。按照字母表顺序,主链的编号不包括羧基的碳原子,例如:庚酸,环己基羧酸。
从所有羧基中去掉羟基所形成的一价或二价酰基的名称是将相应酸名称末尾的“酸”变为“-酰”而来的。
表14给出一些酸及其酰基的系统命名和俗名。
羧酸、酰胺酸、亚胺酸、甲亚胺酸、异羟肟酸、甲酰异羟肟酸等的中性盐命名时,先引用阳离子,后引用阴离子。当酸的羧基不完全作为词缀命名时,通过繁琐“某酸某金属盐”而加以命名,例如庚酸钠,醋酸钾。
羧酸等中性酯的命名,按照它们的中性盐相同的命名方法来进行。以下两种情况例外:(a)烷基或芳基等基团的名称取代阳离子名称,(