归去来兮辞 原译文对照翻译

发布时间:2019-12-10 00:09:17

《归去来兮辞(并序)》原译文对照翻译

余家贫, 耕植不足以自给。

【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。

幼稚幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟,

【译文】家中孩子满屋, 米缸里没有存粮

生:名作动,维持】生所资资:凭借】,未见其术术:本领,技术】。亲故多劝余为长吏,

【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个职位较高的官,

脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事,

【译文】我也欣然有这个念头, 可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事,

诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为】余贫苦,

【译文】地方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐),

遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静, 心惮远役,

【译文】于是(我)被委任到小县城做官。 在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。

彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。

【译文】彭泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒,

故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然眷然:思念的样子】有归欤之情。

【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的想法。

何则? 质性自然, 非矫厉矫厉:造作勉强】所得。

【译文】为什么?我本性质朴,这不是造作勉强能够改变的。

饥冻虽切, 违己交病。

【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。

尝从人事人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然怅然:惆怅感慨】慷慨,

【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨,

深愧平生之志。 犹望一稔, 当敛裳宵逝。

【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去

寻程氏妹丧于武昌【介后】, 情在骏奔,

【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,

自免去职。 仲秋至冬, 在官八十余日。 因事顺心,

【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞官这件事顺了心意,

命篇曰《归去来兮》。 乙巳岁十一月也。

【译文】写了这篇文章叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

归去来兮,田园将芜 胡不归?

【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?

既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚奚:为什么】惆怅而独悲?

【译文】既然自己让内心被形体役使, 为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?

悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。

【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。

实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。

【译文】确实走入迷途大概还不远, 觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的行为是错的。

舟遥遥以【以:连词,而,表修饰】轻飏,风飘飘而吹衣。

【译文】船在水面上轻轻摇荡着前行, 微风吹拂着衣裳。

问征夫以前路【介后,应为“以前路问征夫”】,恨:遗憾】晨光之熹微。

【译文】拿前面的路途询问行人, 遗憾的是早晨的光芒隐隐约约

乃瞻衡宇, 载欣载奔。 僮仆欢迎, 稚子候门。

【译文】刚看到自己简陋的家门,一边满怀欣喜一边奔跑家仆欢快地迎接,孩子在门前

迎候

三径就【就:接近】荒, 松菊犹存。 携幼入室, 有酒盈樽。

【译文】院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还幸存带着孩子进了屋,美酒盛满了酒杯

【端起】壶觞以自酌,眄【看】庭柯以怡【怡:使动用法,使…愉快】颜。

【译文】我端起酒杯自斟自饮,观赏着庭院中的树木使我露出愉快的神色。

倚南窗以寄傲, 【明白,知道】容膝容膝:代指狭小的居室】之易安。

【译文】倚靠着南窗来寄托我傲岸的情怀,明白了这狭小的屋子反而让我容易心安

园日园、日:均为名作状,在园中,每天】涉以成趣,门虽设而常关。

【译文】每天在园中散步成为乐趣, 小园的门虽然设置但经常关闭着。

【名作动,拄着】扶老以流憩流憩:意为走走停停】,时矫首而遐观。

【译文】拄着拐杖漫无目的地走走歇歇, 不时抬头处看看

云无心以出岫, 鸟倦飞而知还。

【译文】自然而然地露出山头,鸟儿飞累了就知道回巢。

景翳翳以将入, 抚孤松而盘桓盘桓:徘徊,来回走动】

【译文】日光暗淡即将落山,我手抚着孤松徘徊不已

归去来兮,请息交以绝游。 世与我而相违,

【译文】回去吧!让我同外界断绝交游。俗世跟我的志趣相违背,

复驾言【言:助词,不译】兮焉求【宾前,应为“求焉”;焉:何,什么】

【译文】还要驾车出去追求什么(官职)

【悦:与下句“乐”,均为意动用法,以…为乐】亲戚之情话,乐琴书琴、书:名作动,弹琴读书】以消忧。

【译文】对和亲友谈心这件事感到愉快,把弹琴读书当作乐事,(让它们)来消除我的忧愁

农人告余以春及, 将有事于西畴。【介后,应为“农人以春及告余,将于西畴有事”】

【译文】农夫把春天到了的消息告诉我,将要去西边的田地耕作。

或命巾车,或棹棹:名作动,用桨划船】孤舟。既窈窕以寻壑, 亦崎岖而经丘。

【译文】有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既探寻那幽深的沟壑,又走过那曲折不平的山丘。

木欣欣以向荣, 泉涓涓而始流。

【译文】树木茂盛生长,泉水潺潺流动。

善:羡慕】万物之得时, 感吾生之行【行:将要,既将】休。

【译文】(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。

已:停止】矣乎!寓形宇内复几时? 【曷:为什么】不委心任去留?

【译文】算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然地生死?

胡为乎遑遑欲何之【宾前,应为“之何”】?富贵非吾愿,帝乡不可期。

【译文】为什么心神不定,想去什么地方? 富贵不是我期望的东西,升入仙界也没有希望。

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

【译文】爱惜美好的时光独自去欣赏,有时拄着拐杖锄草培苗。

登东皋以舒啸, 临清流而赋诗。

【译文】登上东边的山坡放声长啸,面对清清的溪流吟诗作赋。

聊乘化以归尽, 乐夫天命复奚疑【宾前,应为“疑奚”】

【译文】姑且顺随自然的变化走到生命的尽头。乐安天命还疑惑什么呢?

归去来兮辞 原译文对照翻译

相关推荐