诗经-小雅·鸿雁之什

发布时间:2018-01-11 15:07:24

鸿雁

先秦佚名

鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。

鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?

鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

译文

鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。

鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。

鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。

注释

⑴鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。

⑵于:语助词。

⑶肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。

⑷之子:那人,指服劳役的人。征:远行。

⑸劬(qú)劳:勤劳辛苦。

⑹爰(yuán):语助词。矜(jīn)人:穷苦的人。

⑺鳏(guān):老而无妻者。寡:老而无夫者。

⑻集:停。中泽:即泽中。

⑼于垣:筑墙。

⑽堵:长、高各一丈的墙叫一堵。作:筑起。

⑾究:终。宅:居住。

⑿嗷(áo)嗷:鸿雁的哀鸣声。

⒀哲人:通情达理的人。

⒁宣骄:骄奢。

庭燎

先秦佚名

夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾声将将。

夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸾声哕哕。

夜如何其?夜乡晨,庭燎有辉。君子至止,言观其旂。

译文

现在夜色啥时光?夜色还早天未亮。庭中火烛放光芒,诸侯大臣快来到,好像车铃叮当响。

现在夜色啥时光?夜色还早无晨光。庭中火烛明晃晃,诸侯大臣快来到,好像车铃响叮当。

现在夜色啥时光?夜色将尽露晨光。庭中火烛仍明亮,诸侯大臣快来到,看见旌旗在飘扬。

注释

⑴庭燎:宫廷中照亮的火炬。

⑵其(jī):语尾助词。

⑶央:尽。

⑷君子:指上朝的诸侯大臣等人。

⑸鸾:也作“銮”,铃。古代车马所佩的铃。将(qiāng)将:铃声。

⑹艾:尽。

⑺晣(zhé)晣:明亮貌。

⑻哕(huì)哕:鸾铃声。

⑼乡(xiàng)晨:近晨,将亮。乡:同""

⑽有煇(huī):犹煇煇,光明貌。一说火光暗淡貌。朱熹集传》:“火气也。天欲明而见其烟光相杂也。”

⑾言:乃,爱。旂(qí):上面画有交龙、竿顶有铃的旗,为诸侯仪仗。

沔水

先秦佚名

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母

沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

译文

条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?

条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。

空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

注释

⑴沔(miǎn):流水满溢貌。

⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。

⑶鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。

⑷载:句首语助词。

⑸嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。

⑹邦人:国人。

⑺念:“尼”之假借,止。

⑻汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。

⑼不迹:不循法度。

⑽弭(mǐ):止,消除。

⑾率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。

⑿讹(é)言:谣言。

⒀惩:止。

⒁敬:同“警”,警戒。

⒂谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。

鹤鸣

先秦佚名

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。

鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,可以攻玉。

译文

幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。他方山上有佳石,可以用来磨玉英。

幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可以用来琢玉器。

注释

⑴九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。

⑵渊:深水,潭。

⑶渚:水中小洲,此处当指水滩。

⑷爰(yuán):于是。檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。

⑸萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。

⑹“它山”二句:利用其它山上的石头可以错琢器物。错:砺石,可以打磨玉器。

⑺榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。

⑻攻玉:谓将玉石琢磨成器。朱熹集传》:“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。”

祈父

先秦佚名

祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?

祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。

译文

祈父!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。

祈父!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。

祈父!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。

注释

⑴祈(qí)父(fǔ):周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。

⑵爪(zhǎo)牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。《汉书·李广传》:“将军者,国之爪牙也“。谓祈父职掌我王爪牙之事也。 现在多用作贬义。

⑶恤(xù):忧愁。

⑷靡(mǐ)所:没有处所。

⑸爪士:即爪牙之士。

⑹厎(zhǐ):停止。一说“至也”。

⑺亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。

⑻尸:借为“失”。一说“主也”。陈奂《毛氏传疏》:”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。“饔(yōng):熟食。

白驹

先秦佚名

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

译文

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。

注释

⑴皎皎:毛色洁白貌。

⑵场:菜园。

⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

⑷永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。

⑸伊人:那人,指白驹的主人。

⑹于焉:在这里。

⑺藿(huò):豆叶。

⑻贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。

⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。

⑾慎:慎重。优游:悠闲自得。

⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。

⒁生刍(chú):喂牲畜的青草。

⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

⒄遐(xiá)心:疏远之心。

小雅·黄鸟

先秦佚名

黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。

黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。

黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。

译文

黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。

注释

⑴黄鸟:黄雀,喜吃粮食。

⑵榖(gǔ):树名,即楮树。

⑶粟:谷子,去糠叫小米。

⑷谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

⑸言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。

⑹复:返回,回去。邦族:邦国家族。

⑺粱:粟类。

⑻明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。

⑼诸兄:邦族中诸位同辈。

⑽栩(xǔ):柞树。

⑾黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。

⑿与处:共处,相处。

⒀诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。

我行其野

先秦佚名

我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。

我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。

我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

译文

走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。

走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。

走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。

注释

⑴蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。

⑵昏姻:即婚姻。

⑶言:语助词,无实义。就:从。

⑷畜(xù):养活。一说是爱的意思。

⑸邦家:故乡。

⑹蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。

⑺宿(sù):居住。

⑻言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。

⑼葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。

⑽新特:新配偶。特,匹。

⑾成:借为“诚”,的确。

⑿祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。

斯干

先秦佚名

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。

大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

译文

前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。

为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!

粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这就是咱君主安居的王宫!

宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。这就是咱君主听政的王宫!

宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。这就是咱君主休憩地王宫!

铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。你猜君王在梦里梦到什么?梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。

请来占梦官为君王说端详:你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!

啊!若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!

啊!若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!

注释

1.秩秩:涧水清清流淌的样子。

2.斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。

3.幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。

4.如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木稠密丛生的样子。

5.式:语助词,无实义。好:友好和睦。

6.犹:欺诈。

7.似:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,统指祖先。

8.堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。

9.户:门。

10.爰(yuán):于是。

11.约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。

12.椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。

13.攸:乃。

14.芋:鲁作“宇”,居住。

15.跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。

16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

17.革:翅膀。

18.翚(huī):野鸡。

19.跻(jī):登。

20.殖殖:平正的样子。庭:庭院。

21.有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。

22.哙(kuài)哙:同“快快”。宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。

23.哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。

24.宁:安。指安居。

25.莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。

26.寝:睡觉。

27.兴:起床。

28.我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。

29.维何:是什么。维:是。

30.罴(pí):一种野兽,似熊而大。

31.虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。

32.大人:即太卜,周代掌占卜的官员。

33.祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。

34.乃:如果。

35.载:则、就。

36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

37.璋:玉器。

38.喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。

39.朱芾(fú):用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。

40.室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。

41.载寝之地:男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。

42.裼(tì):婴儿用的褓衣。

43.瓦:陶制的纺线锤。

44.无非无仪:指女人不要议论家中的是非,说长道短。非:错误。仪:通“议”。

45.议:谋虑、操持。古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。

46.诒(yí):同“贻”,给与。罹(lí):忧愁。

无羊

先秦佚名

谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。

诗经-小雅·鸿雁之什

相关推荐