英文通感美句鉴赏

发布时间:2018-07-01 16:38:39

通感

1. Perhaps the soap will produce its loudly advertised effect. perhaps it will transform them into the likeness of those ravishing creatures who smile so rosily and creamilyso peachily and pearlily from every hoarding.也许香皂会产生俗艳的广告效果,使她们变得像广告上的那些姑娘一样迷人,皮肤白里透红,晶莹剔透。在这个例子中loudly一词本来是指运用听觉器官所产生的声音大的感觉,在这里指广告对人们的视觉所产生的俗丽印象。

2. As I entered her roomI was hit by the heavy perfume and noisy colors. 我一走进她的房间,浓郁的香气和刺眼的色彩就朝我袭来。本属于触觉的heavy和听觉的noisy,被分别用来形容嗅觉的perfume和视觉的colors,前后一共使四种感觉相通、相融,意境浓郁,让人有美的感受。

3. a sour look(通感)酸溜溜的一瞥

分析:把本属于味觉的sour 移植到视觉上的look,让人感同身受。

4. The people are silent in the baking court.(移就)人们在气氛炙热的法庭上鸦雀无声。

分析:baking本意为“烘、烤”,移用到法庭上来形容审判时的严肃、紧张的气氛,使读者有身临其境之感。

5. What a noisy scarf it is!(通感)好艳丽的一条围巾!

分析:noisy本为听觉上的用词,形容声音吵闹的词儿,在此由于视觉上看到,从而引起了心理上与视觉相沟通,使之既有所闻又有所见,达到有声有色。

6. Hans shrugged a scornful shoulder.(移就)汉斯轻蔑地耸了耸肩。

分析:scornful用于形容人的态度的轻蔑,由于人物Hans本身具有这样的心理感受,所以将scornful移用修饰shoulder,从而表现出人物轻蔑的神态。

7. a sweet kiss(通感)

分析:sweet指味觉上的“甜”,kiss 由于嘴唇的接触产生的触觉“吻”,两种感觉相互沟通,感觉触觉带有了味觉上的甜美而通感的结构形式要比移就复杂,但是其结构形式与意义相符合,相一致,即中心词为名词本身。

8. heavy silence(凝重的寂静)heavy 指的是触觉上的“沉重”,silence指听觉上的“无声”,其中心词就为silence本身,heavy 只不过是从另外一种感觉上强调silence,给人一种力量。

9. icy voice(冷峻的声音)icy指的是触觉上的“冰冷”, voice是听觉上的“声音”,其中心词就为voice本身,icy从触觉上给人提供丰富的感受和想象,让人觉得声音都可以用触觉去感知。

10. 培根曾说,音乐的声调摇曳(the quavering upon a stop in music)和光芒在水面浮动(the playing of light upon water)完全相同,“那不仅是比喻(similitudes),而是大自然在不同事物上所印下的相同的脚迹”(the same footsteps of naturetreading or printing upon several subjects or matters)[1]。那可以算是哲学家对通感的巧妙的描写,通过更换感受角度来描述事物的性状和情貌,常常运用于文学作品中。运用移觉描绘事物,能使人们在欣赏过程中产生身临其境的感觉,它促使感官互通去捕捉形象的内涵,产生美感,从而得到丰富的艺术享受和真切、深刻的理解。

11. Like unto cicalas that in a forest sit upon a tree and pour forth their lily-like voice. 荷马这句使一切翻译者搔首搁笔的诗:“象知了坐在森林中一棵树上,倾泻下百合花也似的声音” 古希腊诗人和戏剧家的作品里的这类词句不算少.通感在西洋诗文里很早出现。The mixing of sensationsthe concurrent appeal to more than one sensethe response through several senses to the stimulation of me.”通感是感觉的混合,是同时发生的让人感觉到的各种感觉,是人在受到一种刺激时产生的多种感觉上的反应。

12. 十八世纪的神秘主义者圣·马丁(Saint-Mar tin)说自己“听见发声的花朵,看见发光的音调”(I heard flowers that sounded and notes that shone)[13]。同样,我们的道家和佛家追求神秘经验,也要把各种感觉打成一片,混作一团。通感注重的是一个“通”字,只要有至少两种感官的感觉相同,就能够给读者提供可视、可触、可嗅、可品的具体形象,使看得见的东西能听得出,听得见的声音能触摸到,尝得到的味道能嗅得出,闻得到的气味能瞧得见,从而把情感表现得淋漓尽致,把气氛渲染得浓烈厚重,把形象描绘得栩栩如生。

13. The liquid stillness of the night (夜静如水), 把本属于听觉的stillness用来形容属于视觉和触觉的liquid.通感既是一种思维方式, 又是一种有效的修辞手段,它能使人的听觉、视觉、触觉、味觉和嗅觉相通、相融, 以渲染意境, 让人有美的感受。

14. I caressed the darkness with cool fingers. 我用我冰凉的手指轻抚着黑夜。这句中把视觉转换成了触觉,写出了黑夜的不可见和安宁神秘感觉。在日常经验里,视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉往往可以彼此打通或交通,眼、耳、舌、鼻、身各个官能的领域可以不分界限。颜色似乎会有温度,声音似乎会有形象,冷暖似乎会有重量,气味似乎会有锋芒。

15. Sweet Thames! Run softly, till I end my song.甜蜜的泰晤士河,柔软的流淌着,直到我歌声的中止。这句用sweet来修饰本应该没有味道的河,表达对泰晤士河的喜爱;并且用softly的触觉来写河流动的感觉,表现出河水流动轻盈质感,生动形象。“A sensation produced in one modality when a stimulus is applied to another modalityas when the hearing of a certain sound induces the visualization of a certain color.”某个感觉通道是产生的感觉,由于受到刺激而转移到另一个感觉通道,譬如听到某种声音会引起看到某种颜色的感觉。

英文通感美句鉴赏

相关推荐