翻译费胜潮的英语成功之路

发布时间:2013-04-22

翻译费胜潮的英语成功之路
在总理的记者会上他的英文翻译语音流畅表述准确足球场上同伴们都叫他黑马每次回家时他一定是以满脸的笑容等待妻子的开门。作为国家高级翻译他的工作与生活有着怎样的艰辛与精彩 莫道今年春将尽明年春色倍还人。”“取火莫若取燧汲水莫若凿井。”“山重水复疑无路柳暗花明又一村”……2009313日上午北京人民大会堂温家宝总理在十一届全国人大二次会议记者会上从容回答中外记者提问。此时温总理左边一位青年在纸上快速地记录着每当总理话音甫落他的英文翻译声便从话筒中传出语音流畅表述准确。 这名青年翻译名叫费胜潮曾先后陪同国家领导人出访过50多个国家在一些国际重大活动中常常能在中国领导人身边发现他的身影。这位70后青年才俊是怎样一步步走进国家中枢机关成为外交部的高级翻译的在给国家领导人担任翻译的岁月中他又有着怎样非同寻常的经历呢 过关斩将 今年36岁的费胜潮出生于江城武汉在家排行老二。父亲费蒲生是一名大学教师十分注重对子女的教育尤其注重培养他们的自学性。费胜潮从小就热心于校内外举办的各项活动有外交家之称。 费胜潮的中学生涯是在武汉外国语学校度过的那时他对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣结果不到一年便翻完了学校图书馆里的关于这方面的中文版图书。不过瘾的他又找来相关的英文版图书阅读这在无意中激发了他学英语的热情。很快费胜潮成为了学校里的英语佼佼者常常参加校园里举办的英文辩论赛。 一进大学费胜潮便选修了经济学的双学位并先后加入学校多个社团。足球场上肤色较深的他常常在对方的严密防守中找到空当给对方制造危险同伴们都叫他黑马 1996年初夏当同学们正忙着看招聘广告时出类拔萃的费胜潮已经拿到了某世界顶尖级外企的录用通知书。但紧接着外交部来到武汉大学招收翻译人才费胜潮得知这一消息后儿时的外交梦再次浮现既然有这么一个难得的机会干吗不去试一试 费胜潮一路过关斩将凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础赢得考官的好感顺利通过海选和初试。复试时考官让费胜潮用英文谈谈对国企改革的看法。这时平日对时事的关注发挥了作用他从容地道出了自己的一番见解。面对这位谈吐不凡、镇定自若的年轻人几位考官面带微笑彼此会心地点了点头。 风光并辛苦着 本以为大学期间的优异成绩能使自己在外交部大展宏图谁知艰苦的军训结束后费胜潮才得知每年像自己这样被招进外交部的名校尖子生有200多人通过半年的魔鬼训练及层层考试最终只有46人能进入翻译室英文处。 一天一位前辈把大家带进一个房间里面放着一台小电视滚动播出两家外国电视台的新闻。就在大家疑惑不解为什么一个电视机要不断地换台时前辈发话了你们先听着吧。几分钟后前辈再一次发话现在你们把原话记下来。他们一愣原来是变着法儿考试。当底气十足的新人们拿起笔时立马傻了刚才听到的一句也记不住两个台的新闻在脑海里不断地滚动根本分不清哪是哪。大家这才理解外交翻译的要求不仅要翻译功底好而且还要有超强的记忆力能在第一时间把过去几分钟内听到的话一字不漏地翻译出来。这些决非一朝一夕就能练就的。经过近半年的训练瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出正式成为外交部英语翻译。在工作初期费胜潮曾随财政部代表团访美并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后多次随国家领导人出国访问并担任国际会议的翻译。因为工作优秀他多次在外交部年度考核中被评定为优秀等次。 在别人看来无论是费胜潮所从事的工作还是他所处的地位无疑都是风光十足。有一次一位老同学从电视里认出了他兴奋地给费胜潮打来电话‘黑马’你小子行啊我在央视都看到你了电话这头费胜潮脸上写满了淡定。他知道风光背后的付出与辛苦只有自己清楚。 经历了一些事后费胜潮对自己的要求更加严格。比如在涉及可能被参观的企业时费胜潮不仅要求自己清楚该企业的运营情况和主要产品还要了解产品的工艺流程、机器的工作原理。他常常为此向团队和教授请教。有时他提出的一些问题的专业程度让教授都难以相信他是文科出身。 随着经验的丰富费胜潮的表现愈加出众并逐渐有了在记者招待会现场翻译的机会。如果说陪同翻译遇到不清楚的地方还可以询问身边的人那么记者招待会上同声传译则更要求准确、高效和高质。记者招待会面向全国乃至全球直播关乎国家形
象容不得半点差错对翻译人员的挑战难度可想而知。费胜潮力求不打无准备之仗但因为事先不知道刁钻的记者们会问什么样的问题所以日常的准备工作显得尤为辛苦。为了熟知政策他必须阅读中央有关会议文件、《人民日报》社论。为了补充信息他要关注媒体报道和群众关心的热点问题并阅读外电、外报上网浏览信息等等一切可能在记者会上被涉及的内容都要做到未雨绸缪。 连续四年担任两会翻译 由于工作繁忙结婚3年来费胜潮一直没有机会带妻子和女儿回过武汉老家。直到20075月一家人才如愿以偿得以大团聚。虽然在老家只待了三四天但费胜潮仍时不时看新闻关注国际形势的变化。对他来说工作几乎贯穿着生活的每一天但他从不把工作中的紧张情绪和压力带回家。每次进屋前他一定是以满脸的笑容等待妻子的开门。 随着2009年春节的临近费胜潮早早向妻子许下心愿这个春节一定抽空陪她跟女儿出去度一次假。然而就在春节前一周曾在200620072008年连续3年担任总理两会记者会现场翻译的费胜潮再次接到任务在十一届全国人大二次会议记者会上担任总理的翻译。 为了全身心投入准备工作费胜潮放弃了度假的打算他内疚地对妻子说佳佳你看……”没等他把话说完善解人意的妻子俞佳说你就放心准备去吧一定不能让总理的话打折扣。至于度假等你这次忙过了我们再另作安排……”费胜潮搂着妻子感激得不知道说什么好。 费胜潮和俞佳是中学同学两人直到大学才确立恋爱关系。虽然工作地点都在北京费胜潮却不像其他人那样常常陪在女友身边。有时候他一年当中有140多天都在世界各地飞。刚开始俞佳对费胜潮有些小小的怨言但后来两人的婚礼让俞佳对丈夫理解了许多。 那一天外交部有27对新人结婚。当天早晨新人、嘉宾还有外交部各级领导都聚集在外交部驻通州的基地等待主婚人唐家璇部长的到来。可是左等右等唐部长始终没有出现等来的却是王国章书记还带来一个惊人的消息美国刚刚轰炸了我国驻南斯拉夫大使馆不过婚礼照常进行由王书记主持婚礼。当天下午王书记作为特别行动小组的组长乘专机飞往南斯拉夫而费胜潮也积极投入到对美交涉索赔的谈判翻译工作中。 这次特殊而带有几分遗憾的婚礼让小两口生平第一次意识到小家的幸福和国家的安全之间的联系竟是如此紧密也因为亲身经历了这次不同寻常的婚礼俞佳对丈夫再也没有怨言。得到妻子的体谅后费胜潮马不停蹄地开始为记者招待会作准备。费胜潮说虽然现场翻译只是他一人但背后却是整个翻译室的集体支持。在他接到任务的同时翻译室的其他40多人也都进入了高度紧张状态帮他到处搜集材料。此外翻译室还为费胜潮召开了一次模拟记者招待会让同事们扮演发言人和各国媒体记者从刁钻的角度来设想问题费胜潮现场翻译大家再从专业的角度来挑翻译中的瑕疵商量什么情况用什么词可能会更好。那段时间费胜潮几乎每天只睡三四个小时。为了节省车程时间好几个晚上他直接趴在办公桌上小睡一会儿然后洗个脸继续战斗。经过精心准备费胜潮圆满完成记者会的翻译任务。 如今费胜潮虽然已是外交部高级翻译但他仍不忘日日进取除了在专业领域不敢有半点松懈外还一直注重对业余爱好的培养过去是打篮球、听音乐现在喜欢上了游泳同时尽可能地多读一些书试图跟上领导人的思路和语言。不过也有不由自主的时候。一天凌晨满世界飞的费胜潮突然从睡梦中惊醒琢磨着这是在印度还是别的什么地方。一旁的妻子被吵醒娇嗔地轻声告诉他你在家呢他们相视而笑。 人物介绍费胜潮现任外交部翻译室英文处处长。1973年生于武汉1980年至1986年就读于武大附小1986年至1992年就读于武汉外国语学1992年至1996年就读于武汉大学。1996年外交部在鄂招聘翻译。费胜潮凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础顺利通过招聘考试。当年11月正式成为外交部英语翻译。在包括北京奥运会、残奥会、亚欧首脑会议、两会记者招待会、抗震救灾记者会、朝核问题六方会谈等一系列重大外事活动中承担党和国家领导人及外交部部领导的翻译任务并参与我国有关重大立法的笔译工作。近期随胡锦涛主席参加G20会议。获中共中央、国务院北京奥运会先进个人荣誉称号曾被评为外交部优秀青年、青年岗位业务能手荣立外交部三等功一次。当选第八届中央国家机关十大杰出青年 朝核六方会谈翻译艰苦 百姓形象地称呼我们是翻译的‘国家队’昨日费胜潮一张口浑厚的声音就充盈大厅的每个
角落。从1996年进外交部翻译室他认为做外交翻译最深的体会是历史感很强。费胜潮透露中美撞机等事件中他曾参与艰苦的谈判。并参加了《反分裂国家法》的笔译和朝核六方会谈的同声传译。 朝核‘六方会谈’有30多个翻译涉及五个语种。会谈讨论激烈时有时需多语种同声传译。费胜潮深有感触地说外交是政治性很强的工作要求翻译也要具备较高的政治敏感。他们平时强调学政治、学政策注意从政治上去考虑翻译中的问题。 人家先跑没关” “人生是马拉松不是百米赛跑让人家先跑五十米没问题。费胜潮如是说在武汉外校、武汉大学就读以及1996年考进外交部翻译室刚开始他都不是尖子关键认识到自己的不足抓紧每一分钟时间学习。 身为总理的翻译费胜潮学习外语的心得是学弟、学妹们最关心的问题。他强调说学外语贵在坚持勤学加勤用。他认为学外语要中英文并重学外语容易眼睛只看到国外没看到国内其实学好英语的基础在于中文的功底和国情的意识。另外要学以致用多看外文读物、报刊和多听电视、广播中的外语节目多开口。他鼓励学生大胆使用英语要有实践的机会你千万不要放过不要怕‘丢人现眼’” “半夜醒来不知身在何处在普通人看来给领导人当翻译是很风光的然而这风光背后也隐藏着诸多辛苦。今天去欧洲明天去美国有时半夜醒来不知身在何处。费胜潮透露外交翻译出差机会多最高峰时一年有150多天所以倒时差成家常便饭。 此外外交翻译们会经常吃不上饭从早到晚连轴转。费胜潮笑着说做外交翻译要有好身体在座位上能睡着觉保持良好体力。费胜潮特别提起他在武汉外校时喜欢踢足球、打篮球借机鼓励学生要锻炼好身体。 小资料 费胜潮1973年生于武1980―1986年就读于武大附小1986―1992年就读于武汉外国语学校1992―1996年就读于武汉大学。 1996年外交部在鄂招聘翻译。费胜潮凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础顺利通过招聘考试。当年11月正式成为外交部英语翻译。 费胜潮曾随财政部代表团访美并被派到欧盟学习同声传译学成归国后多次随外交部部长出国访问并担当国际会议的翻译。去年和今年两会期间温家宝总理举行中外记者招待会时他都担任翻译。 316日。北京人民大会堂。十届全国人大五次会议记者招待会。 沉舟侧畔千帆过病树前头万木春名为治平无事而其实有不测之忧温家宝总理答记者问妙语连珠、文采飞扬。 此时温总理身边一位青年在纸上快速地记录着。每当总理话音一落他的英文翻译声便从话筒传出语音流畅表述准确。 青年翻译名叫费胜潮34岁武汉人毕业于武汉大学外语系。316日在十届全国人大五次会议记者招待会上温家宝总理妙语连珠从容回答中外记者提问为总理担任翻译的费胜潮流利准确的表达给人留下了深刻印象。7日上午费胜潮应邀回到武汉外国语学校与母校400余名学弟学妹们进行了交流。精彩的演讲博得阵阵掌声。 为外交部翻译室招生费胜潮说接到母校邀请后他立即向外交部请示得到肯定答复才决定回汉。 他说回汉前外交部有关领导交待除了看望老师还要完成一项特殊的任务为外交部翻译室招生希望英语拔尖的外校学生今后能到外交部工作。 高峰时一年出差140余天 当翻译非常辛苦。费胜潮说自己经常出差高峰时一年有140多天出差在外。 一天凌晨他突然从睡梦中惊醒正在琢磨自己是在印度还是别的什么地方时妻子关切的询问才使他想起是在北京的家中。 在外交部工作11年费胜潮曾出访过50个国家和地区。注意积累会有收获 1996年外交部在武汉大学招聘费胜潮通过了人事和外交部专业考试面试时考官要他回答对国企改革的看法。由于平时对此多有关注他顺利地通过了面试。 他说从事翻译工作如果平时了解相关知识翻译起来就相对容易即使是临时抱佛脚也比不入门好。他建议现场学生平时注意积累。 学英语贵在坚持 有同学问学英语有什么心得费胜潮说欲速则不达贵在坚持。 学英语要有水滴石穿的恒心。他说与其在一段时间内每天学8小时还不如坚持8年每天学1小时。 他建议每天早上用半小时大声朗读掌握语音语调同时多看简版英文原著多听磁带。同时要学以致用用而促学会用英语才会更有兴趣。 小花絮 感情费胜潮的夫人俞佳也是武汉外校毕业生。他说在高中时对俞佳有好感但是到了大学后两人才确定恋爱关系。他认为高中年龄段学生重点是搞好学习同学之间可以有友谊和好感但应该有一个度。 家事
由于工作繁
忙费胜潮经常把父亲从武汉接到北京帮忙照顾自己的孩子他也因此觉得心中有愧。忠孝自古不能两全。面对父母的支持自己唯有更加勤奋工作。 费胜潮简介 费胜潮1973年生于武19861992年就读于武汉外国语学校19921996年就读于武汉大学。199611月成为外交部英语翻译。现任外交部翻译室英文处副处长。


翻译费胜潮的英语成功之路

相关推荐