正在进行安全检测...

发布时间:1714359194








英汉对比研究论文
今年有幸能上刘老师的这门英汉对比研究课,我感到很高兴,得课上老师除了让我们谈谈英汉语言与文化的异同外,还经常用第二外语和英汉语言进行比较,从而加深我们对英汉语言文化差异的理解,其中,我对这门课印象最深的是第一章的综合语和分析语,下面就是我对这章的总结分析。
从这章中,我可以确定的是俄语和英语等都是典型的综合语,汉语就是典型的分析语。
首先,综合语的特征是运用形态变化来表示语法关系。俄语、丁语、德语及古英语等都属于这类语言;而分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。汉语是典型的分析语。
其次,英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。形态变化的使用确有严格的规则,往往带有强制性所谓形态变化,有了这些变化,一个词(或词组)常常可以表达几种语法意义,例如从词的形态可以判别它的词类、在句中的作用、与其他词的关系等。汉语没有形态变化,一般要通过借助词序、安排词序、隐含意义或其他办法分别表达语法意义。现代英语的形态变化虽然不如典型的综合语那样复杂,但却使用十分频繁。严格说来,汉语没有形态变化。汉语是典型的分析语,词没有形态标志,位置不能随便移动,词语之间的关系主要通过安排词序及使用虚词来表达。英语属综合--分析语,词序不如拉丁语灵活,但也不如汉语固定。它不能像拉丁语那样改变词序而仍然表达相同的意思,又不能像汉语句那样改变词序表达不同的意思。

正在进行安全检测...

相关推荐