记承天寺夜游原文及翻译

发布时间:2013-02-12 21:22:01

<<记承天寺夜游>>原文及翻译

<<记承天寺夜游>>原文

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人,如吾两人者耳。

译文

元丰六年十月十二日的夜晚 ,(我)正脱下衣服想要睡觉,(恰好看到)月光从窗户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。考虑没有跟(我)一起游乐的人,就到了承天寺找张怀民,张怀民也没有睡,(我俩就)一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中有像藻荇那样的水草纵横交错,原来(那是)庭院里竹子和松柏树枝在地上的影子。哪一个晚上没有月亮,哪一个地方没有松树柏树,只是缺少有像我们这样两个闲人罢了。

注释

选自<<东坡志林>>。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。

元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。 

解:把系着的东西解开。

欲:想要,准备。 

月色:月光。

入:照入,映入。

户:堂屋的门;单扇的门。

起:起身。 

欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 

行:出行。 

念无与为乐者:想到没有(可以)交谈取乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。 

遂:于是,就。

至:到。 

寻:寻找。

张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。 

亦:也。

寝:睡,卧。 

相与步于中庭:一同到庭院中,相与,共同,一同。步,散步。中庭,庭院里。

空明:清澈透明。

藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。

交横(héng):交错纵横。 

盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于大概,这里解释为原来是

也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)

为:动词。

但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只是。

闲人:没有事情要做的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称闲人。首先闲人指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次闲人反映了作者仕途失意的苦闷心境。

耳:语气词,“罢了

细化赏析

月色入户:寒夜寂寥,解衣欲睡这当儿,月光悄悄地进了门。入户二字,把月光拟人化。月光似乎懂得这位迁客的孤独寂寞,主动来与他做伴。

欣然起行:是作者的反应;写出他睡意顿消,披衣而起,见月光如见久违的知心朋友,欣然相迎。一个被朝廷所贬谪的罪人,我们可以想见他这时交游断绝、门庭冷落的境况;只有月光毫无势利之情,在寂寥的寒夜里,依然来拜访他。四字写出了作者的喜悦和兴奋。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民:作者与张怀民同是被贬之人,于是作者便想到了张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。:作者与张怀民心有灵犀,及其友情之深厚。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。:一是感慨世人忙于名利而辜负了良辰美景,二是表现了作者安闲自适的心境,三是透露出自己不能为朝廷尽忠的抱怨

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。此句运用了比喻的修辞,将澄澈的月光比成积水,用交错相生的水草比喻竹柏的影子,虚实相生,相映成趣,化无形为有形。积水空明写出了月光的皎洁,空灵,藻荇交横写出了竹柏倒影的清丽淡雅。前者给人以一池春水的静谧之感,后者则具有水草摇曳的动态之美,整个意境静中有动,动中愈见其静,一正写,一侧写,从而创造出一个冰清玉洁的透明世界,也折射出作者光明磊落、胸无尘俗的襟怀。作者以高度凝练的笔墨,点染出一个空明澄澈、疏影摇曳、似真似幻的美妙境界。

记承天寺夜游原文及翻译

相关推荐