关于清明的古诗-英汉对照

发布时间:2014-04-17 23:50:36

《清明》
  ()杜牧
  清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
  借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

 许渊冲英译《清明》((韵式aabb) 
  A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
  The mourner's heart is going to break on his way
  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
  A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers 

杨宪益、戴乃迭英译《清明》((无韵译法(古诗苑汉英译丛《唐诗》,外文出版社,2001
  It drizzles endless during the rainy season in spring,
  Travelers along the road look gloomy and miserable
  When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
  He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms 

《寒食》

(唐)韩翃

春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。

日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

Petals of spring fly all through the city from the wind in the willows of theimperial river.

And at dusk, from the palace, candles are given out to light first the mansions of the five great lords.

The emperor was clear, the heart from grief.

帝里重清明,人心自愁思。

Clear spring, gazing at the northern frontier.

清明暮春里,怅望北山陲。

Within the government Chuci clear fire, is idle white'.

内官初赐清明火,上相闲分白打钱。

Festival Qingming peach laugh, Noda Atsukatadaki worry.

佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

关于清明的古诗-英汉对照

相关推荐