大学英语四六级翻译

发布时间:2023-03-23 05:15:13

翻译原文:
故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近500年的皇宫。它位于北京市中心,在天安门广场的北侧,形状为长方形。南北长960米,东西宽750米,占地72公顷,总建筑面积达15万平方米。故宫是世界上现存规模最大、最完整的古代木构宫殿。它分为外朝和内廷两部分,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。1987年,故宫被联合国教科文组织列入世界文化遗产。翻译词汇:
故宫theImperialPalace紫禁城theForbiddenCity天安门广场TiananmenSquare长方形rectangular建筑面积floorspace现存inexistence上朝giveaudience处理handle世界文化遗产WorldCulturalHeritage参考译文:
TheImperialPalace,alsocalledtheForbiddenCitywasthepalacewherethe24emperorsoftheMingandQingDynastiesruledChinaforroughly500years.TheImperialPalaceis1/18
locatedinthecenterofBeijing,onthenorthernsideofTiananmenSquare,rectangularinshape,960metersfromnorthtosouthand750meterswidefromeasttowest,withanareaof72hectaresandatotalfloorspaceof150000squaremeters.Itstheworldslargestandmostintegralpalacemadeofwoodinexistence.TheForbiddenCityisdividedintotwoparts:theoutercourtandtheinnercourt.Theoutercourtwastheplacewheretheemperorsgaveaudienceandhandledstateaffairs,whiletheinnercourtwasthelivingquartersfortheemperorsandtheirfamilies.In1987theImperialPalacewaslistedbytheUNESCOasoneoftheWorldCulturalHeritagesites.2.翻译原文:
最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。
2/18

大学英语四六级翻译

相关推荐