柳永《少年游·长安古道马迟迟高柳乱蝉嘶》注释翻译及赏析
发布时间:
柳永《少年游·长安古道马迟迟-高柳乱蝉嘶》注释翻译及赏析
———————————————————————————————— 作者: ———————————————————————————————— 日期:
ﻩ
柳永《少年游·长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶》
注释翻译及赏析
少年游①
柳永ﻫ长安古道马迟迟,高柳乱蝉栖。夕阳岛外,秋风原上,目断四天垂。
归云一去无踪迹,何处是前期。狎兴生疏,酒徒萧索,不似去年时。 [注释]ﻫ①少年游:钦定词谱。又名《玉蜡梅枝》、《小阑干》。ﻫ②马迟迟:马行缓慢的样子。ﻫ③归云:飘逝的云彩。这里比喻作者所思念的人。
④狎兴:冶游之兴。
⑤酒徒:酒友。萧索:零散,稀少。ﻫ⑵乱蝉嘶:一作“乱蝉栖”。ﻫ⑶鸟:又作“岛”,指河流中的洲岛。ﻫ⑷原上:乐游原上,在长安西南。ﻫ⑸目断:极目望到尽头。四天垂:天的四周夜幕降临。
⑹归云:飘逝的云彩。这里比喻往昔经历而现在不可复返的一切。此句一作“归去一云无踪迹”。ﻫ⑺前期:以前的期约。既可指往日的志愿心期又可指旧日的欢乐约期。ﻫ⑻狎兴:游乐的兴致。狎:亲昵而轻佻。ﻫ⑼酒徒:酒友。萧索:零散,稀少,冷落,寂寞。 ⑽少年时:又作“去年时”。
ﻫ【译文】ﻫ 长安古道上马行迟迟,高高柳树上秋蝉乱啼嘶。夕阳照射下的山那边,秋风在原野上劲吹,我举目远望见天幕从四方下垂。ﻫ归山的云一去杳无踪迹,往日的理想期待在哪里?冶游饮宴的兴致已衰减,过去的酒友也都零落无几,今年的我已不像去年那时。ﻫ译文二:
在长安古道上骑着瘦马缓缓行走,高高的柳树秋蝉乱嘶啼。夕阳照射下,秋风在原野上劲吹,我举目远望,看见天幕从四方垂下。ﻫ归去的云一去杳无踪迹,往日的期待在哪里?冶游饮宴的兴致已衰减,过去的酒友也都寥落无几,现在的我已不像以前年轻的时候了。 【评点】
本篇为词人晚年游长安乐游原自伤身世之作,描写了其落魄潦倒时茕茕独处的凄凉情景,抒发了孤独寂寞的漂泊之情。跋涉在夕阳古道,穷愁潦倒的词人回忆不堪回首的往事,慨叹自己漂泊无定前途渺茫,抒写了茫然失意的情怀。
上片侧重写景,词人置身于“长安古道”之上,心绪便渲染上了浓重的历史色彩。“马迟迟”,车马缓缓而行;“高柳乱蝉嘶”,高高的柳树上秋蝉啼叫,声音纷乱凄凉,夕阳在山的那边慢慢降落