昔者舜问于尧曰:“天王(1)之用心何如...天道_《庄子》_原文_注释_译文

发布时间:2023-03-29 22:36:03


【原文】
昔者舜问于尧曰:“天王(1之用心何如?”尧由:“吾不敖无告(2,不废穷民,苦死(3,嘉孺子而哀妇人(4。此吾所以用心已。”舜曰:“美则美矣,而未大也(5。”尧曰:“然则何如?”舜曰:“天德而出宁(6,日月照而四时行,若昼夜之有经(7,云行而雨施矣。”尧曰:“胶胶扰扰(8!子,天之合(9;我,人之合也。”夫天地者,古之所大也,而黄帝尧舜之所共美也。故古之王天下者,奚为哉?天地而已矣(10
【出处】
本段属《庄子》·天道
【注释】
(1天王:天子,指尧。因其具有天德,故称为天王。
(2敖:同傲,侮慢。无告:有苦无处诉、处境极为悲惨之人,或指鳏寡孤独者。
(3废:抛弃,苦:忧劳。苦死者:对死者表示哀痛和抚慰。
(4嘉:善,亲爱之意。孺子:小孩。哀:怜悯。
(5未大:不算弘大。因为尧所讲皆有心而为,所及有限,故其心不算弘大。
(6天德:虚静无为也。出:运行。


(7经:不变之常规、常法。
(8胶胶:粘台在一起不能解开。扰扰:纷乱不宁。
(9天之合,与天道相合。
(10天地而已矣:象天地那样虚静无为就是了。
【译文】
从前舜问尧说:“天王的用心怎样呢?”尧说:“我不侮慢求告无门处境悲惨的人,不抛弃贫穷之民,忧劳死者,亲爱孩子又怜悯妇女,这就是我用心之处。”舜说:“好却是很好,只是其心还不够弘大。”尧说:“那么应该怎样呢?”舜说:“天德运行而虚静安宁,日月照耀而四时运行,好象昼夜更替之有常规,云行而雨降一样。”尧说:“我真是粘滞纷扰啊!你与天道相合,我只是与人道相合。”天地,自古以来被认为是弘大的,为黄帝尧舜所共同赞美。所以古时为天下之王的人,还要作什么呢?象天地那样虚静无为就是了。

昔者舜问于尧曰:“天王(1)之用心何如...天道_《庄子》_原文_注释_译文

相关推荐