战国策战国策·齐策一

发布时间:

战国策战国策·齐策一

原文:楚威王战胜于徐州,欲逐婴子于齐。婴子恐,张丑谓楚王曰:王战胜于徐州也,盼子不用也。盼子有功于国,百姓为之用。婴子不善,而用申縳。申縳者,大臣是百姓弗为用,故王胜之也。今婴子逐,盼子必用。复整其士卒以与王遇,必不便于王也。〞楚王因弗逐。
译文:楚威王在徐州战胜了齐国,想要齐国驱逐田婴。田婴畏惧。齐臣张丑为田婴对楚王说:大王在徐州取得了胜利,是因为田盼不被齐将任用的缘故。田盼为国家建立了功勋,百姓都为他效力。田婴与田盼不和,齐国不任用田盼,而任用齐将申缚,申缚是田婴的亲信,可是人民不愿为他效力,所以大王在徐州才战胜了申缚。如果您要齐国驱逐田婴,田盼必然会被任用。田盼如果被任用,就会整顿他的军队而与大王对抗,这必然不利于您。〞因此,楚威王就放弃了要齐国驱逐田婴的打算。
公孙闬为谓楚王曰:鲁、宋事楚而齐不事者,齐大而鲁、宋小。王独利鲁、宋之小,不恶齐大何也?夫齐削地而封田婴是其所以弱也。愿勿止。〞楚王曰:善。〞因不止。
原文:齐将封田婴于薛。楚王闻之,大怒,将伐齐。齐王有辍志。公孙闬曰:封之成与不,非在齐也,又将在楚。闬说楚王,令其欲封公也又甚于齐。〞婴子曰:愿委之于子。
齐将封田婴于薛
楚威王战胜于徐州


译文:齐王将要封赏田婴于薛邑。楚王听说后十分恼怒,准备出兵攻齐。齐王有意放弃封赏田婴。公孙对田婴说:您是否封赏得成,关键不在齐国,还在楚国。待我去说服楚王,让他比齐王更想封赏您。〞田婴说:我就把这件事委托给您吧。〞
公孙为田婴对楚王说:鲁、宋两国讨好楚国,而齐国却不讨好楚国,这是因为齐国强大,鲁、宋弱小的缘故,大王为什么偏偏只看到弱小的鲁、宋之利,却不担忧齐国强大呢?齐国给田婴封地,将使他势力渐渐扩大,以致权倾国君,这是使齐国弱小的做法,希望您不要去阻止。〞楚王说:好。〞因此就放弃了阻止齐国封赏田婴的打算。
原文:靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者,无为客通。齐人有请者曰:臣请三言而已矣!益一言臣请烹。〞靖郭君因见之。客趋而进曰:海大鱼。〞因反走。君曰:有于此。〞客曰:鄙臣不敢以死为戏。〞君曰:亡,更言之。〞对曰:君不闻大鱼乎?不能止,钩不能牵,荡而失水,那么蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴,奚以薛为?夫齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。〞君曰:善。〞乃辍城薛。
译文:靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客要求接见,说:我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。〞靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:海大鱼。〞说完转身就走。靖郭君说:不要走,留下把话说完吧。〞门客说:我不敢拿死来开玩笑。〞靖郭君说:别这么说,您继续说下去。〞门客说:您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您
靖郭君将城薛

永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?〞靖郭君说:好。〞于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。
译文:靖郭君田婴对齐王说:五官呈上了各类工作报告,大王不可不每天听取他们的汇报,并及时阅览他们的书面报告。〞齐王说:是啊。〞可是不久就厌倦了,而把这些事交给靖郭君,让他去处理。
原文:靖郭君善齐貌辨。齐貌辨之为人也多疵,门人弗说。士尉以证靖郭君,靖郭君不听,士尉辞而去。孟尝君又且窃以谏,靖郭君大怒曰:刬而类,破吾家。苟可慊齐貌辨者,吾无辞为之。〞于是舍之上舍,令长子御,旦暮进食。
靖郭君善齐貌辩
原文:靖郭君谓齐王曰:五官之计,不可不日听也而数览。〞王曰:说五而厌之。〞今与靖郭君。
靖郭君谓齐王


数年,威王薨,宣王立。靖郭君之交,大不善于宣王,辞而之薛,与齐貌辨俱留。无几何,齐貌辨辞而行,请见宣王。靖郭君曰:王之不说婴甚,公往必得死焉。〞齐貌辨曰:不求生也,请必行。〞靖郭君不能止。齐貌辨行至齐,宣王闻之,藏怒以待之。齐貌辨见宣王,王曰:子,靖郭君之所听爱夫!〞齐貌辨曰:爱那么有之,听那么无有。王之方为太子之时,辨谓靖郭君曰:太子相不仁,过颐豕视,假设是者信反。不假设废太子,更立卫姬婴儿郊师。靖郭君泣而曰:不可,吾不忍也。假设听辨而为之,必无今日之患也。此为一。至于薛,昭阳请以数倍之地易薛,辨又曰:必听之。靖郭君曰:受薛于先王,虽恶于后王,吾独谓先王何乎!且先王之庙在薛,吾岂可以先王之庙与楚乎〞,又不肯听辨。此为二。〞宣王大息,动于颜色,,曰:靖郭君之于寡人一至此乎!寡人少,殊不知此。客肯为寡人来靖郭君乎?〞齐貌辨对曰:敬诺。〞
译文:靖郭君对齐貌辨很好。可是齐貌辨的为人常常不拘小节,因此门客们都讨厌他。有个叫士尉的人曾为此去劝说过靖郭君,靖郭君没有接受,士尉拂袖而去。这时孟尝君田文也在暗中劝谏驱逐齐貌辨,不料田婴却大发脾气说:即使将来有人铲除我们这个家族,捣毁我们这片家业,只要能对齐貌辨有好处,我也在所不惜!〞于是田婴就给齐貌辨上等的客舍住,并且派长子去赶车,朝夕侍候不懈。
几年以后,齐威王驾崩,由田婴的异母兄宣王即位。田婴跟宣王合不来,于是就离开首都到自己的封士薛地去,齐貌辨也跟他一同到了薛城。没多久,齐貌辨决定辞别田婴回齐国去晋见宣王,这时田婴就说:君王既然很讨厌我田婴,那你此去岂不是找死!〞齐貌辨说:臣根本就不想活,所以臣势在必行。〞田婴也无法阻止,于是齐貌辨就去见宣王,当他回到齐国首都临淄时,宣王很早就知道他来,他满心怒气地等着齐貌辨。齐貌辨拜见宣王后,宣王首先问他说:你是靖郭君手下的宠臣,靖郭君是不是一切都听你的呢?〞齐貌辨答复说:臣是靖郭君的宠臣并不错,要说什么都听臣的那倒未必。例如当君王还是太子时,臣曾对
当是时,靖郭君可谓能自知人矣!能自知人,故人非之不为举。此齐貌辨之所以外生乐患趣难者也。
靖郭君衣威王之衣,冠舞其剑,宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。靖郭君至,因请相之。靖郭君辞,不得已而受。七日,谢病强辞。靖郭君辞不得,三日而听。

靖郭君说:太子长得一副不仁相貌,因为他的下巴太大,看起来好似一只猪。让这种人当国王,施政必然违背正道,所以不如把太子废掉,改立卫姬之子效师为太子。可是靖郭君竟然哭着对臣说:不可以这样做,因为我不忍这样做。假设靖郭君是一切都听臣的话,那么靖郭君也不会遭受今天这样的迫害,此其一。当靖郭君到了薛城,楚相昭阳要用几倍的土地来换薛地,我又向靖郭君说:一定要接受这个请求。靖郭君说:从先王那里接受薛地,现在即使与后王关系不好,如果把薛地交换出去,将来我对先王说什么!况且先王的宗庙就在薛地,我难道能把先王的宗庙交给楚国吗!’又不肯听从我的。这是第二件事。〞齐宣王听了不禁长声叹息,脸上的颜色变了,说:靖郭君对寡人的感情竟然深到这种程度啊!我太年轻了,很不了解这些事情。您愿意替我把靖郭君请回来吗?〞齐貌辨答复说:好吧。〞
靖郭君穿戴上齐威王赐给的衣服帽子,佩带着赐给的宝剑,齐宣王亲自到效外迎接靖郭君,望着他哭泣。靖郭君到了朝廷,齐宣王就请他做相国。靖郭君表示辞谢,不得已才接受了。七天以后,又以有病为名坚决要求辞职,三天以后齐宣王才容许了他的要求。
当这个时候,靖郭君才可以说自己能够了解别人了!自己能够了解别人,所以即使有人非议某个有才能的人,他也不终止自己的行动。这就是齐貌辨所以把生死置之度外、乐于解人忧患、急于救人危难的原因。
原文:邯郸之难,赵求救于齐。田侯召大臣而谋曰:救赵孰与勿救?〞邹子曰:不如勿救。〞段干纶曰:弗救,那么我不利。〞田侯曰:何哉?夫魏氏兼邯郸,其于齐何利!〞田侯曰:善。〞乃起兵,曰:军于邯郸之郊。〞段干纶曰:臣之求利且不利者,非此也。夫救邯郸,军于其郊,是赵不拔而魏魏也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯郸拔而承魏之弊,是赵破而魏弱也。〞田侯曰:善。〞乃起兵南攻襄陵。七月,邯郸拔。齐因承魏之弊,大破之桂陵。
邯郸之难


译文:赵都邯郸被魏军围困,赵国向齐国求救。齐威王(即田侯召集大臣共同商议,他问道:救赵和不救赵哪个好些呢?〞相国邹忌说:不如不去救赵。〞段干纶说:不救赵,那么对我们将不利。〞威王问:为什么?〞段干纶答复说:让魏国吞并了邯郸,这对我们齐国又有什么好处呢?〞齐威王说:好。〞于是出兵救赵,下令驻军于邯郸郊外。〞段干纶说:我所说的救赵有利或不利,并不是指直接出兵邯郸。解救邯郸之围,如果驻军于邯郸交外,赵、魏两国就会定会休战,这样,赵国既不会被魏国打败,魏国也保全了实力。所以,不如出兵南下,进攻魏国的襄陵,使魏军南北都疲于奔命。假设邯郸被魏军攻克,我军就趁魏军疲惫之际去攻击魏军。这样,赵军虽被魏军打败,但魏军又被我军乘机攻击而削弱。〞威王说:好。〞于是出兵南下进攻襄陵,七月,邯郸被魏军攻克,齐军趁魏军疲惫之际加紧攻击,大败魏军于桂陵。
原文:南梁之难,韩氏请救于齐。田侯召大臣而谋曰:早救之,孰与晚救之便?〞张丐对曰:晚救之,韩且折而入于魏,不如早救之。〞田臣思曰:不可。夫韩、魏之兵未弊,而我救之,我代韩而受魏之兵,顾反听命于韩也。且夫魏有破韩之芝,韩见且亡,必东诉于齐。我因阴结韩之亲而晚承魏之弊,那么国可重,利可得,名可尊矣。〞田侯曰:善。〞乃阴告韩使者而遣之。
译文:魏国进攻韩国的南梁,韩国向齐国求救。齐威王召集大臣共同商议,他说:韩自以专有七国,五战五不胜,东诉于齐,齐因起兵击魏,大破之马陵。魏破韩弱,韩、魏之君因田婴北面而朝田侯。
南梁之难

救韩与晚救韩,到底那种做法有利呢?〞张丐答复说:如果晚救韩,韩国必将转而投靠魏国,不如早救韩。〞田臣思说:不行,韩、魏之兵还未疲惫,我们出兵救韩,这等于我们代替韩军去遭受魏军的攻击,反会使我们受韩国的控制。况且魏国存心要灭掉楚国,韩国眼看自己将要被灭,一定会求诉于齐国,我们就秘密地和韩国结为友好,慢慢地等待魏军疲惫。这样,齐国就可以举足轻重,利可以得,名可以尊了。〞威王说:好。〞就秘密和韩国使臣结为友好,让他返国。
韩国自恃有刘国援助,和魏国五战而五不胜,就求诉于齐国,齐国于是出兵进攻魏国,大败魏军于马陵。这时魏国损兵折将,而韩国因为与魏国屡次激战,也被削弱,因此,韩、魏两国的君主都通过相国田婴来朝拜齐威王。
原文:成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说。公孙闬谓邹忌曰:共何不为王谋伐魏?胜,那么是君之谋也,君可以有功;战不胜,田忌不进,战而不死,曲挠而诛。〞邹忌以为然,乃说王而使田忌伐魏。
田役三战三胜,邹忌以告公孙闬,公孙闬乃使人操十金而往卜于市,曰:我田忌之人也,吾三战而三胜,声威天下,欲为大事,亦吉否?〞卜者出,因令人捕为人卜者,亦验其辞于王前。田忌遂走。
译文:成侯邹忌担任齐相,田忌任将军,二人不和。公孙
对邹忌说:您为何不替大王出主意去进攻魏国呢?如果战胜了,因为这是您出的主意;就可以立功;如果战败了,田忌侥幸不死在战场上,也得以避敌败逃之罪处死。〞邹忌表示赞同。
成侯邹忌为齐相

就建议齐王派田忌攻魏。
田忌三战三胜。邹忌把这事告诉了公孙,公孙
就派人拿了十金到集市上去算卦,公开说:我是田忌的部下,我们三战三胜,威震天下,想要做一番大事业,特来算算卦,看看是吉还是凶。〞当算卦的人走出来时,就叫人把算卦的抓了起来,带到大王面前去做证人,证明刚刚来算卦的人所说的话,于是田忌只好逃离齐国。
原文:田忌为齐将,系梁太子申,禽烹涓。孙子谓田忌曰:将军可以为大事乎?〞田忌曰:奈何?〞孙子曰:将军无解兵而入齐。使彼罢弊于先弱守于部。主者,循轶之途也,鎋击摩车而相过。使彼罢弊先弱守于主,必一而当十,十而当百,百而当千。然后背太山,左济,右天唐,军重踵高宛,使轻车锐骑冲雍门。假设是,那么齐君可正,而成侯可走。不然,那么将军不得入于齐矣。〞田忌不听,果不入齐。
译文:田忌担任齐将,俘虏了魏太子申,擒获了魏将庞涓,孙膑对田忌说:将军有意做一番大事吗?〞田忌说:该怎么说呢?〞孙膑说:将军最好是不要解除武装返回齐国,而让那些疲惫老弱的士兵来把守主〞这个地方。主〞地的道路狭窄,车辆只能依次通行,碰撞摩擦而过。如果让那些疲惫老弱的士兵把守主〞地,定能以一当十,以十当百,以百当千。然后,将军背靠太山,左有济水,右有距防。辎重直达高宛,只需轻车战马就可以直冲齐都临淄的雍门。如此,齐国的君主就可由将军掌握决定了,而成侯邹忌必定逃跑。否那么,将军就回不了齐国。〞田忌没有听从,果然未能返回齐国。
田忌为齐将



田忌亡齐而之楚
原文:田忌亡齐而之楚,邹忌代之相。齐恐田忌欲以楚权复于齐,杜赫曰:臣请为留
楚。〞谓楚王曰:邹解所以不善楚者,恐田忌之以楚权复于齐也。王不如封田忌于江南,以示田忌之不返齐也,邹忌以齐厚事楚。田忌亡人也,而得封,必德王。假设复于齐,必以齐事楚。此用二忌之道也。〞楚果封之于江南。
译文:齐将田忌从齐国逃奔到楚国,齐相邹忌担忧田忌凭借楚国的势力再返回齐国。客杜赫对邹忌说:我愿为您把田忌留在楚国。〞杜赫便去对楚王说:邹忌之所以和楚国不友好,是因为他担忧田忌凭借楚国的势力再返回齐国。大王不如把楚地江南封赏给田忌,说明田忌不打算返回齐国。邹忌便一定会和楚国很友好。田忌是个逃亡在外的人,他现在得到了封地,一定会感谢大王,如果将来他能返回齐国,也一定会使齐国和楚国很友好。这就是利用田忌、邹忌二人的矛盾,有利于楚国的方法。〞楚王听了杜赫的话,果然把江南封给了田忌。
原文:邹忌事宣王,仕人众。宣王不悦。晏首贵使仕人寡,王悦之。邹忌谓宣王曰:闻以为有一子之孝,不如有五子之孝。今首之所进仕者,以几何人?〞宣王因以晏首壅塞之。
邹忌事宣王


译文:邹忌是齐宣王的臣子,他推荐了很多私人,让他们任职,宣王不快乐。〞晏首是齐王的公族,推荐的人却不多,宣王很快乐。邹忌便对宣王说:我听说:家里有一个孝子,不如有五个孝子。现在晏首才推荐了几个贤人呢?〞宣王因此认为晏首是堵塞了荐贤之路。
原文:邹忌修八尺有余,身体昳i丽。朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:我孰与城北徐公美?其妻曰:君美甚,徐公何能及公也!〞城被徐公,七国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:吾孰与徐公内因?〞妾曰:徐公何能及君也!〞旦日客从外来,与坐谈,问之客曰:与徐公孰美?〞客曰:徐公不假设君之美也。〞
明日,徐公来。孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮,寝而思之曰:妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。〞
于是入朝见威王曰:臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣。皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!〞王曰:善。〞乃下令:群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。〞
译文:邹忌身高六尺有余,仪表俊美,早晨,他穿好衣服,戴好帽子,对着镜子打量,对他的妻子说:我跟城北徐公比,谁美?〞妻子说:您太美了,徐公怎能比得上您呢!〞城
令初上,群臣进谏,门庭假设市。数月之后,时时而间进。期年之后,虽欲言及,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
邹忌修八尺有余

北徐公是齐国的美男子。邹忌不相信自己,又问他的妾说:我跟徐公比,谁美?〞妾说:公怎么能比得上您呀!第二天,来了一位客人,坐下交谈时,他就问客人说:我和徐公比,谁美?〞客人答复说:徐公可不如您美啊!〞第二天,徐公来了,邹忌仔细打量一番,自认为不如徐公,又对着镜子照了照,觉得相差很远。晚上,睡在床上,心里琢磨着,认识到:妻子说我美,是因为她偏爱我;妾说我美,是因为害怕我;客人说我美,是因为人有求于我。
于是,他上朝拜见齐威王,说:我明明知道自己不如徐公美,我的妻偏爱我,我的妾割怕我,我的客人有求于我,他们便都说我比徐公美。现在齐国土地方圆千里,有一百二十个城邑,嫔妃、近臣都偏爱大王;朝廷大臣都害怕大王;全国人民都有求于大王。由此看来大王受蒙蔽实在太深了。〞威王说:好。〞于是下令:文武大臣,官吏百姓,能当面指出我的错误的,给上赏;书面提出劝谏的,给中赏;在大庭广众之中议论批评我,传到我耳朵里的,给下赏。
命令刚刚宣布,文武百官纷纷前来提出批评意见,好象市场和庙会那样拥挤。几个月以后,有时偶尔有人来提意见。过了一年,虽然想提意见,但是也提不出什么了。燕、赵、韩、魏四国听到这种情况,都来朝拜齐国,这就是所谓:身在朝廷,修明国内政治,不用出兵,就能战胜敌国,使别国臣服。
原文:秦假道韩、魏以攻齐,齐威王使章子将而应之。与秦交和而舍,使者数相往来,章子为变其徽章,以杂秦军。候者言章子以齐入秦,威王不应。顷之间,候者复言章子以齐兵降秦,威王不应。而此者三。有司请曰:言章左之败者,异人而同辞。王何不发将而击?〞王曰:此不叛寡人明矣,曷为击之!
秦假道韩魏以攻齐


顷间,言齐兵大胜,秦军大败,于是秦王拜西藩之臣而谢于齐。左右曰:何以知之?曰:章左之母启得罪其父,其父杀之而卖马栈之下。吾使者章子将也,勉之曰:夫子之强,全兵而还,必更葬将军之母。对曰:臣非不能更葬先妾也。臣之母启得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。夫为人子而不欺死父,岂为人臣欺生君哉?
译文:秦国借道韩、魏去进攻齐国,齐威王派匡章(即章子率兵迎击秦军。与秦军对垒,双方各有使节互相交往。匡章便更改了旗帜,让士兵另换号衣,冒充秦军,混入秦军之中。齐国的侦察人员不知匡章之意,报告说:匡章让齐兵投降了秦军。〞齐威王听了,不予理睬。过了不久,侦察人员又报告说:匡章让齐兵投降了秦军。〞齐威王听了,还是不予理睬。就这样,一连三次。有关的军吏请示说:说匡章已叛变投敌的人,都异口同声,大王为何不派大将军去讨伐呢?〞威王说:这就充分说明匡章不会叛变投敌,又为何要去讨伐?
过了不久,有报告说:齐军大胜,秦军大败。〞于是,秦王向齐王俯首称作西藩之臣〞请求恕罪。左右大臣都说:大王为什么会知道匡章不会叛变投敌的呢?〞威王说:匡章的母亲启,得罪了他的父亲,匡章的父亲杀了她,就埋在马栈下面。我派遣匡章率兵迎击秦军,勉励他说:您如果打了胜仗,全军返还,我一定为将军的母亲迁葬。匡章说:我并不是不能为我母亲迁葬。我的母亲启得罪了我父亲,被我父亲所杀,埋在马栈之下。我父亲未能让我迁葬,就去世了。我没有得到父亲的指示,就迁葬母亲,这乃是对死去父亲的欺骗。所以,我不敢迁葬。作为人子都不敢欺骗死去的父亲,那末作为人臣又怎敢欺骗活着的国君呢。
原文:楚将伐齐,鲁亲之,齐王患之。张丐曰:臣请令鲁中立。〞乃为齐见鲁君。乃楚将伐齐

为齐见鲁君。鲁君曰:齐王惧乎?〞曰:非臣所知也,臣来吊足下。〞鲁君曰:何吊?曰:君之谋过矣。君不与胜者而与不胜者,何故也?〞鲁君曰:子以齐、楚为孰胜哉?〞对曰:鬼且不知也。〞然那么子何以吊寡人?〞曰:齐,楚之权敌也,不用有鲁与无鲁,足下岂假设令众而合二国之后哉!楚大胜齐,其良士选卒必殪,其余兵足以待天下;齐为胜,其良士选卒以殪。而君以鲁众合战胜后,此其为德也亦大矣,其见恩德亦其大也。〞鲁君以为然,身退师。
译文:楚国将要进攻齐国,而鲁国与楚国亲善,齐王为此担忧。张丐对齐王说:我可以让鲁国保持中立。〞于是张丐为齐王去见鲁君。鲁君说:齐王是害怕了吗?〞张丐说:个我不了解;我是来哀掉您的。〞鲁君说:哀掉我做什么?〞张丐说:您的主意打错了。您不去帮助战胜者,而去帮助失败者,这是为什么呢?鲁君说:您以为齐、楚两国谁可以获胜?〞张丐说:鬼者不知道。〞那末,您为什么哀掉我呢?〞张丐说:齐、楚两国势均力敌,并不是因为是否有鲁国参与,就有什么变化。您何不静观两国相斗,等有了胜负结果以后,再决定行动,这样不就可以保全自己的兵力了吗?如果楚国战胜齐国,楚国精兵锐卒必定都会战死,剩下的士卒便不能抵御其他诸侯;如果齐国战胜楚国,齐国精兵锐卒也必定都会战死,这时,您出兵援助战胜者,定将大有收获,他们也将非常感谢您的援助。〞鲁君听了以后,觉得很对。于是立即撤兵。
原文:秦伐魏,陈轸合三晋而东谓齐王曰:古之王者之伐也,欲以正天下而立功名,以为后世也。今齐、楚、燕、赵、韩、梁六国之递甚也,缺乏以立功名,适足以强秦而自弱也,非山东之上计也。能危山东者,强秦也。不忧强秦,而递相罢弱,而两归其国于秦,此臣之所以为山东之患。天下为秦相割,秦曾不处理;天下为秦相烹,秦曾不出薪。何秦之智而山东之愚耶?愿大王之察也。
秦伐魏

古之五帝、三王、五伯之伐也,伐不道者。今秦之伐天下不然,必反之,主必死辱,
民必死虏。今韩、梁之目未尝干,而齐民独不也,非齐亲而韩、梁疏也,齐远秦而韩、梁近。今齐将近矣!今秦欲攻梁绛、安邑,秦得绛、安邑以东下河,必表里河而东攻齐,举齐属之海,难免而孤楚、韩、梁,北向而孤燕、赵,齐无所出其计矣。愿王孰虑之!
今三晋已合矣,复为兄弟约,而出锐师以戍梁绛、安邑,此万世之计也。齐非急以锐师合三晋,必有后忧。三晋合,秦必不敢攻梁,必南攻楚。谁、秦构难,三晋怒齐不与己也,必东攻齐。此臣之所谓齐必有大忧,不如急以兵合于三晋。〞齐王敬诺,果以兵合于三晋。
译文:秦国攻打魏国,陈轸联络赵、魏、韩三国组成联合阵线,然后再去齐国,对齐王说:古代王者出兵讨伐,目的是匡正天下,建立功业,以利于后世。现在齐、楚、燕、赵、魏、韩六国互相剧烈地攻打,这是不能建立功业,流传美名的,正好可以增强秦国,削弱自己,决不是六国的上策。真正能颠覆六国的,只有强秦。六国不去担忧强秦,却互相攻打,彼此削弱,以致两败俱伤,使秦国坐享渔人之利,这是我深为山东六国所忧虑的。诸侯为了秦国,互相残杀,可是秦国竟连一把刀子也不出;诸侯为了秦国,互相煎熬,可是秦国竟不拿出一把柴禾。为什么秦国就那样聪明,而山东六国就这样愚蠢呢?希望大王深思熟虑。
古代五帝、三王、五霸,他们出兵讨伐,是讨伐昏庸无道之君。现在秦国出兵讨伐诸侯,却不是这样,它必然是倒行逆施,违反古道。诸侯之君必受辱而死,百姓必被俘而亡。韩、魏民众屡遭兵祸,人们为死亡的战士深感哀痛,眼泪从未干过,难道齐国就不会步韩、魏的后尘吗?并不因为秦国与齐国关系密切,与韩、魏关系疏近,它才攻打韩、魏,而是因为秦国距离齐国遥远,距离韩、魏贴近。现在齐国与秦国的距离就要拉近了!秦国想要进攻魏国的绛、安邑,他占领了绛、安邑两地之后,往东直指黄河,那就会以东河为表,以西为里,占领东河与西河广阔之地,作为前方,向东进发,去攻打齐国,齐国被兼并后,秦国的领土就会一直延伸到东海边上。这样,南边将使楚、韩、魏孤立,北边将使燕、赵孤立,如果南、北不能照应,齐国就会一筹莫展,无可奈何。希望大王深思熟虑!
现在赵、魏、韩已经组成联合阵线,恢复了兄弟友好关系,派出了精锐部队驻扎在绛、安邑,这是千秋万世的长远大计。齐国如果不立刻派出精锐部队与三国联合,必有后患。赵、魏、韩三国如果联合,秦国必然不敢攻打魏国,而一定会南下进攻楚国。楚、秦交战之后,赵、魏、韩怨恨齐国不与他们联合,必然会进攻齐国。这就是我所说的齐国必有后患。您倒

不如迅速派兵与赵、魏、韩三国联合。〞
原文:苏秦为赵合从,说齐宣王曰:齐南有太山,东有琅邪,西有清河,北有渤海,此所谓四塞之国也。齐地方二千里,带甲数十万,粟如丘山。齐车之良,五家之兵,疾如锥矢,战如雷电,解假设风雨,即有军役,未尝倍太山、绝清河、涉渤海也。临淄之中七万户,臣窃度之,下户三男子,三七二十一万,不待发杀远县,而临淄之卒,固以二十一万矣。临淄甚富而实,其民无不吹竽、鼓瑟、击筑、弹琴、斗基因、走犬、六博、蹋踘者;临淄之途,车声击,人肩摩,连衽成帷,举袂成幕,挥汗成雨;家敦而富,志高而扬。夫以大王之贤是齐之强,天下不能当。今乃西面事秦,窃为大王羞之。
且夫韩、魏之所以畏秦者,以与秦接界也。兵出而向当,不至十日,而战胜存亡之机决矣。韩、魏战而胜秦,那么兵半折,四境不守;战而不胜,以亡随其后。是故韩、魏之所以重与秦战而轻为之臣也。
今秦攻齐那么不然,倍韩、魏之地,至闱阳晋之道,径亢父之险,车不得方轨,马不得并行,百人守险,千人不能过也。秦虽欲深入,那么狼顾,恐韩、魏之议其后也。是故恫疑虚猲,高跃而不敢进,那么秦不能害齐,亦已明矣。夫不深料秦之不奈我何也,而欲西面事秦,是群臣之计过也。今无臣事秦之名,而有强国之实,臣固愿大王少留计。〞
苏秦为赵合从
齐王说:敬从您的指教。〞果真派兵与赵、魏、韩三国联合。


译文:苏秦为赵国组织合纵联盟,劝齐威王说:齐国南有太山,东有琅琊山,西有清河,北有渤海,这是人们所说的固假设金汤之国啊。齐国领地方圆两千里,战士有数十万,粮食堆积如山,全军训练有素,调动迅速,快如飞箭,作战声威,势如雷电,分散变动,疾如风雨。即使发生战事,敌人也从未越过太山,横跨清河,渡过渤海。齐都临淄有七万户,依我猜想,根据最低标准估计,每户有三个男子,三七就二十一万人,不必调遣远地的兵力,就凭临淄的十卒也有二十一万。临淄的百姓十分富裕殷实,人们无不吹竽鼓瑟,击筑弹琴,斗鸡赛狗,下棋赛救,盛况空前,而街道上,车辆络绎不绝,互相碰撞,行人拥挤,挨肩擦背,连起衣襟,可成帷幔,接起衣袖,可成幕帐,挥洒汗水,可成大雨,家庭殷富,意志高昂,象大王这样贤能,齐国这样强大,天下无可匹敌,现在却要向秦国卑躬屈膝,我真为大王感到惭愧。
而且韩、魏之所以害怕秦国,是因为与秦国接壤。出兵相抗,不到十天,胜败存亡的结局就可以决定。韩、魏如果战胜了秦国,兵力就将损失过半,国境也不能固守;如果不能战胜秦国,灭亡之祸就要临头。这就是韩、魏之所以要与秦国作战,而不愿向秦国卑躬屈膝的原因。
现在秦国进攻齐国就不是这样,韩、魏两国可以抄秦国的后路,而秦国通过卫国的阳晋,经过亢父地方的关险,那儿车子不能并进,马匹不能并行百人把过,千人也休想通过。秦国虽想深入齐境,可是总有后顾之忧,提心吊胆,生怕韩、魏从后面袭击。所以才虚张声势,借以威胁,装腔作势,又不敢前进。如此看来,秦国并不能损伤齐国,这已十分清楚。不深刻考虑到秦国对齐国无可奈何这一事实,却只想向秦国卑躬屈膝,这是群臣谋划的错误。现在既可以防止向秦国卑躬屈膝的丑名,而又能获得强国的实惠,我希望大王稍加留意,加仔细考虑。〞
齐王说:我办事无能。现在您把赵王的旨意告诉我,我完全同意参加合纵联盟。齐王曰:寡人不敏,今主君以赵王之教诏之,敬奉社稷以从。〞



张仪为秦连横说齐王
原文:张仪为秦连横齐王曰:天下强国无过齐者,大臣父兄殷众富乐,无过齐者。然
而为大王计者,皆为一时说而不顾万世之利。从人说大王者,必谓齐西有强赵,南有韩、魏,负海之国也,地广人众,兵强士勇,虽有百秦,将无奈我何!大王览其说,而不察其至实。
夫从人朋党比周,莫不以从为可。臣闻之,齐与鲁三战而鲁三胜,国以危,亡随其后,虽有胜名而有亡之实,是何故也?齐大而鲁小。今赵之与秦也,犹齐之于鲁也。秦、赵战于河漳之上,再战而再胜秦;战于番吾之下,再战而再胜秦。四战之后,赵亡卒数十万,邯郸仅存。虽有胜秦之名,而国破矣!是何故也?秦强而赵弱也。今秦、楚嫁子取妇,为昆弟之国;韩献移阳,魏效河外,赵入朝渑池,割河间以事秦。大王不事秦,秦驱韩、魏攻齐之南地,悉赵涉河关,指扌专关,临淄、即墨非王之有也。国一日被攻,虽欲事秦,不可得也。是故愿大王熟计之。〞
译文:张仪为秦国组织连横阵线,游说齐王,说:天下强国没有哪一国能超过齐国,朝廷大臣、宗室贵族,势众而富有,也没有那一国能超过齐国。可是,给大王出谋划策的人,只看到眼前利益,而不顾及万世的长远利益。主张合纵政策的人游说大王,他们一定会说:齐国西有强赵,南有韩、魏,是一个靠海的国家,地广人众,兵强士勇,即使有一百个秦国,对我们也没有方法。大王只欣赏他们的一番游说之辞,而不去考察实际效果。
主张合纵联盟的人,他们相互勾结,结党营私,排斥异己,无不宣传合纵联盟的优越齐王曰:齐僻邻隐居,托于东海之上,未尝闻社稷之长利。今大客幸而教之,请奉社稷以事秦。〞献鱼盐之地三百于秦也。

可行。我听说,齐国与鲁国三次交战,鲁国虽三次取胜,可是鲁国却处境危险,而亡国之祸接踵而来,虽然名义上胜利了,却有实际的灭国之祸,这是为什么呢?因为齐国大而鲁国小。现在赵国跟秦国就相当于鲁国跟齐国。秦、赵战于黄河,漳水之间,两次交战,两次赵国都战胜秦国;战于番吾,两次交战,两次都战胜秦国。赵国四次作战之后,损兵数十万,仅仅保住国都邯郸。即使有战胜秦国之名,可是国家却遭到了严重的损伤。这是为什么呢?因为秦国强而赵国弱。现在,秦国嫁女,楚国娶妇,两国结为兄弟之国。韩国献出宜阳,魏国献出河外,赵国在邑池朝秦,献出河间,向秦国表示友好,大王如果不向秦国表示友好,秦国就会迫使韩、魏从南面进攻齐国,赵国就发动全国大军渡过清河漳水,直指博关,而临淄、即墨就不会为大王所有了。齐国一旦遭到进攻,那时想要向秦国表示友好,也就不可能了。所以,希望大王要深思熟虑啊!
齐王说:齐国地处遥远鄙陋,寄居于东海之上,从来也不懂得如何为国家的长远利益深谋远虑,现在幸蒙贵客教导,我同意与秦国结为友好。〞于是给秦国献出了鱼盐之地三百里。


战国策战国策·齐策一

相关推荐