余光中的诗歌《绝色》赏析

发布时间:2020-09-04 15:24:23

《绝色》

美丽而善变的巫娘,那月亮

翻译是她的特长

却把世界译走了样

把太阳的鎔金译成了流银

把烈火译成了冰

而且带点薄荷的风味

凡尝过的人都说

译文是全不可靠

但比起原文来呢

却更加神秘,更加美

雪是另一位唯美的译者

存心把世界译错

或者译对,诗人说

只因原文本来就多误

所以每当雪姑

乘著六瓣的降落伞

在风里飞旋地降临

这世界一夜之间

比革命更彻底

竟变得如此白净

若逢新雪初霁,满月当空

下面平铺着皓影

上面流转着亮银

而你带笑地向我步来

月色与雪色之间

你是第三种绝色

不知月色加反光的雪色

该如何将你的本色

——已经够出色的了

合译成更绝的艳色?

光中的诗歌偏重叙述,娓娓道来,又捎带议论,因此,余光中的诗歌读起来更像散文诗。余光中的文字纯美,给人一种美的享受。但是,余光中诗歌中的意象单薄,意境不深,追求纯美而已,是文字上的华美,浅浅地,不够深沉。

这首《绝色》中,诗人并没有直接描绘月色,而是通过拟人的修饰手法,诗人叙述月亮把太阳的鎔金译成了流银,把烈火译成了冰,而且带点薄荷的风味,写出了月光银白的色泽,冷韵的气质,薄荷的风味,尤其是带点薄荷的风味,诗人运用同感的艺术修辞,从视觉、温觉、味觉多方位传递了月色独特的冷。

凡尝过的人都说,译文是全不可靠,但比起原文来呢,却更加神秘,更加美,这是议论,阐释了诗人喜欢月色的神秘、美。

诗人由美想到了另一位美神,那就是雪。雪是另一位唯美的译者,从月光到雪,诗人通过唯美的译者这一共性,转承的非常自然。

雪姑乘著六瓣的降落伞,在风里飞旋地降临通过拟人、比如,诗人将雪花从天而降描写的唯美、轻灵。

这世界一夜之间,比革命更彻底,竟变得如此白净,这几句的议论里,可以看出诗人对现实世界并不满意,认为是污浊的,对白静的美的世界充满渴望。前文中诗人说,只因原文本来就多误,可见诗人认为纯洁、美好才是这个世界本真的面貌,雪花从天而降,将大地覆盖成白静的世界,是译对,是对纯洁世界的还原。

若逢新雪初霁,满月当空,下面平铺着皓影,上面流转着亮银,雪和月交融的雪月之夜,纯洁、美好,为后面你带笑地向我步来铺垫了极美的场景。

月色与雪色之间,你是第三种绝色,诗人由衷赞美,月色、雪色、你浑然一体,构建了人间最纯美的画卷。

从全诗来看,诗人首先写月光,再写雪景,层层渲染,是为最后绝色出场做铺垫,就是要将聚焦在纯美的月色、雪色之中,烘托出美好纯洁的气质,甚至有点冷艳。这种层层递进,步步为营,最后才让主角出场的写作手法也是常用的艺术方法。

这首《绝色》可以读出余光中的审美倾向,他爱月,雪,也多次吟诵美的风格是他在文字上的追求。

余光中的诗歌《绝色》赏析

相关推荐