《诗经 卷耳》注析

发布时间:2019-09-17 00:01:14

耳[1

   

采采卷耳,不盈顷筐[2]。嗟我怀人,寘彼周行[3]。
陟彼崔嵬,我马虺隤[4]。我姑酌彼金罍,维以不永怀[5]。
陟彼高冈,我马玄黄[6]。我姑酌彼兕觥,维以不永伤[7]。
陟彼砠矣,我马瘏矣[8],我仆痡矣,云何吁矣[9]。




[ 注释 ]
1]本篇选自《诗经·周南》。本诗由女子在采集卷耳的劳动中想起了他远行在外的丈夫开始,想像她丈夫在外经历险阻的各种情况。第一章实写,二、三、四章是想像的情况,虚实结合,颇像现代电影的镜头切换。
2]采采:采了又采。卷耳:苍耳,一种草本植物,嫩苗可食,苍耳子可入药。盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
3]怀:怀想。寘:同,放。周行(háng):大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
4]陟:登。崔嵬:高山。我:想象中丈夫的自称。虺隤(huǐtuí):疾病的通称。
5]姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):罍,一种像壶的盛酒器,金罍,青铜做的罍。维:发语词,无实义。永怀:长相思。
6]玄黄:朱熹说玄马而黄,病极而变色也,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
7]兕觥(sìgōng):觥,兽角做的饮酒器,兕觥,用犀牛角做的觥。
8]砠(jū):石山。瘏(tú):病。
9]痡(pū):病。云:语助词,无实义。吁:忧伤而叹。

[ 古今点评 ]
1.后妃以君子不在而思念之,故赋此诗。托言方采卷耳,未满顷筐,而心适念其君子,故不能复采,而置之大道之旁也。
(朱熹《诗集传》) 2.这是女子怀念征夫的诗。 (余冠英《诗经选》)
3.《卷耳》,当是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作。 (陈子展《诗三百解题》)

《卷耳》 - 译文1


采采卷耳秧,采呀不满筐。|采啊采啊采野菜,采来采去不盈筐。
心里总想他,竹筐放路旁。|想起我那心上人,把筐放在大路旁。 |
骑马上山梁,眼看马累伤。|骑马奔到山顶上,马困人乏饿得慌。
喝酒解乡愁,少来把家想。|劝君更尽一杯洒,借以消愁难相忘。|
骑马上山冈,马疲人玄黄。|骑马奔到山冈上,疆场人马色玄黄。
喝酒解乡愁,使他少怀伤。|劝君更尽一杯洒,借以消愁不哀伤。 |
骑马石山上,马嘴白沫淌。|骑马奔到石山上,人马俱伤惨无状。
仆从也病倒,悲酸满愁肠。|仆从皆病苦相随,叫人如何不忧伤。

《诗经 卷耳》注析

相关推荐