《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》部编版原文注释译文

发布时间:2020-04-29 15:06:14

高中语文必修下子路、曾皙、冉有、公西华侍坐部编版原文注释译文

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

《论语》

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?”

子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

夫子哂之。

“求!尔何如?”

对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

“赤!尔何如?”

对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

“点!尔何如?”

鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”

子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”

曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”

夫子喟然叹曰:“吾与点也!”

三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

子曰:“亦各言其志也已矣。”

曰:“夫子何哂由也?”

曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”

“唯求则非邦也与?”

“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”

唯赤则非邦也与?

宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

注释

选自《论语·先进》,题目是编者加的。子路(前542-前480),即仲由,字子路。曾皙(生卒年不详),名点,字子皙,曾参的父亲。冉有(前522-?),即冉求,字子华。四人都是孔子的弟子。侍坐:在尊长近旁陪坐。

以吾一日长乎尔,毋吾以也意思是,因为我年纪比你们大一点,(你们)不要因我(年长)就不敢说话了。以,因为。后一个“以”同“已”,是“止”的意思。毋,不要。一说本句的意思是,因为我年纪比你们大一点,(老了,)没有人用我了。这里后一个“以”是“用”的意思。

居则曰:(你们)平日说。居,平日,平时。

不吾知:即“不知吾”,不了解我。

则何以那么(你们)打算怎么做呢?

率尔:急遽而加考虑的样子。尔相当于“然”。

千乘(shèng)之国:有一千辆兵车的诸侯国。在春秋后期,千乘之国属于中等国家。乘:古时一车四马为一乘。春秋时,一辆兵车,配甲士三人,步卒七十二人。

摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。摄,夹

加之以师旅:有军队来攻打它。师旅,军队,两千五百人为一师,五百人为一旅

因之以饥馑:接下来又有饥荒。因,接。饥馑,泛指饥荒。

比及:等到。

且:连词,并且。

方:合乎礼义的行事准则。

(shěn:微笑。

方六七十,如五六十:纵横六七十里或五六十里(的小国)。方,计量面积的用语,多用以计量土地,后加表示长度的数词或数量词,表示纵横若干长度的意思。如,或者。下文“如会同”的“如”同。

可使足民:可以使人民富足。

如其礼乐,以君子至于礼乐教化,(自己的能力是不够的,)那就得等待君子(来推行了)这是冉有的谦词。如,至于。俟,等待

非曰能之,愿学焉:不敢说我能胜任,但是愿意在这方面学习。这是公西华的谦辞。能,胜任,能做到。

宗庙之事:指诸侯祭祀祖先的事,在古代是国家重要的政事。宗庙,天子、诸侯供奉祖宗牌位的处所。

会同:古代诸侯朝见天子的通称。会,诸侯在非规定时间朝见天子。同,诸侯一起朝见天子。

端章甫:穿着礼服,戴着礼帽。这是做小相时的穿戴。端,古代的一种礼服。

章甫,古代的一种礼帽。端和章甫在这里都用作动词,

相:诸侯祭祀、会盟或朝见天子时,主持赞礼的司仪官。所谓“小相”,也是公西华的谦辞。

鼓瑟希:弹奏瑟的声音(渐渐)稀疏,指接近尾声。希,同“稀”,稀疏。

(kēng尔:铿的一声,指止瑟声。

舍瑟而作:把瑟放下,站起来。作,起身,站起来。

撰:才能,这里指为政的才能。一说,讲述,解说。

何伤,何妨,意思是有什么关系呢?

(mù春:即暮春,农历三月。莫,同“暮”。

春服既成:春天的衣服已经穿定了。意思是天气渐暖,不必频繁换衣。

(guàn)者:成年人。古代男子在二十岁时行加冠礼,表示成年。

童子:少年,未成年的男子。

(yí:水名,在今山东曲阜南。

风乎舞雩(yú:在舞雩台上吹风。风,吹风。舞雩,台名,是鲁国求雨的坛,在今曲阜南。雩,求雨的祭祀仪式,伴以乐舞,故称“舞雩”。

咏:唱歌。

(kuì然:叹息的样子。喟,叹息。

与:赞成。

也已矣:语气助词连用,相当于“罢了”。

为国以礼,其言不让:治国要用礼,(可是)他(子路)的话毫不谦让。

唯求则非邦也与:难道冉有讲的不是国家的事吗?唯,语气助词,用于句首,无实义。邦,国。也与,语气助词,表示疑问。

安见:怎见得。

宗庙会同,非诸侯而何:宗庙祭祀,朝见天子,不是诸侯国的事又是什么呢?意思是,公西华说的也是国家大事,不过讲得谦虚罢了。

赤也为之小,孰能为之大:如果公西华只能给诸侯做一个小相,那么谁能做大相呢?

译文

子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。

孔子说:“你们不要因我的年纪比你们而不敢说话。你们经常说:‘人家不了解我呀!’假如有人了解你们,那么你们打算做些什么事情呢?”

  子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,用上三年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”

  孔子听了微微一笑。

 “冉有,你怎么样?”

  冉有回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年过后,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只得另请高明了。”

  “公西华,你怎么样?”

  公西华回答说:“我不敢说能做什么,愿意学习罢了。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”

  “曾皙,你怎么样?”

  曾皙弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟站起来回答说:“我和他们三人的才能不一样。”

  孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。”

  曾皙说:“暮春时节,穿着春衫。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹风,唱着歌回家。”

  孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”

  子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”

  孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”

  曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”

孔子说:“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他。

(曾皙说)“难道冉有讲的不是国家大事吗?”

(孔子说)“怎么见得纵横六七十里或五六十里(的小国的事)不是国家大事呢?”

(曾皙说)“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?”

(孔子说)“宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相,那么,谁又能给诸侯做大相呢?”

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》部编版原文注释译文

相关推荐