《归去来兮辞》的原文、翻译

发布时间:2014-08-26 21:14:00

《归去来兮辞》的原文、翻译

归去来兮,田园将芜胡不归!既目以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

    乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

    归去来兮,请息交以绝遊。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

    已矣乎!寓形宇内复几时!曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑!

[译文]

    回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救,知道了未来的事情尚可追回。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天而昨天。归舟轻快地飘荡前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路,恨晨光还是这样微弱迷离。

  望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。

  回去吧,我要断绝与外人的交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有的人驾着篷布小车,有的人划着一叶小舟。时而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

算了吧!寄身于天地间还有多少时日!何不放下心来听凭生死?为什么还要遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。只盼好天气我独自外出,或者将手杖插在田边去除草培苗。登上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。姑且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐天安命还有什么值得怀疑!

 

《归去来兮辞》的翻译、讲解和鉴赏

作者:佚名

  陶渊明长于诗文辞赋,喜欢描绘大自然的秀丽景色、农村生活的情趣以及自己的劳动感受,风格淡雅自然,优美含蓄,一反当时的追求形式、内容空洞的文风,对后世文学有很大影响。《归去来兮辞》他辞赋中的名篇,关于其写作时间,大致有两种说法:一是写于辞官之前,一是写于辞官之初。这里取第一种说法,因为归去来兮辞将而尤未之辞(钱钟书《管锥编》P1225),田园将芜更这将而尤未之辞,由此推之,其文当为将归而未归时所作,其中所述摆脱官场束缚,回归农村田园的喜悦情感和各种情事,实乃心先一一想而如身一一经(钱钟书《管锥编》P1226)的想象之辞。然其文辞雅淡,情韵幽远,音节和谐,章法匀整,都可以说是南北文章之绝唱,也无怪宋代的欧阳修、王安石等人都推重本文,也难怪被选入多种语文教材。但是由于其文辞近于诗,故译解赏皆有难意,鹳雀楼主作此翻译、讲解、鉴赏,不敢妄言通解,聊备一家之言耳。其中原文使用人民教育出版社20023月版之原文,个别句读若有改动,必有说辞见于讲解文字中。《小序》原文采用岳麓书社199610月版《陶渊明集》原文,为阅读通便,未逐句译解而合译,之所以未解,实不敢冒然解也。  

小序 第一段 第二段 第三段 第四段 相关阅读

序:

  余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役。彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役;于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

 

译文:

我家境贫困,耕种田地不够用来供给自己(生活)。孩子生了一屋子,米缸里没有储存的粮食,维持生活所需要的东西,(我也)没有得到它的办法。亲戚朋友经常劝我出去做个小官,我自己也产生了这种念头,(但)求官又没有门路。刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,我的叔父因为(看到)我贫困艰苦(就加以推荐),于是就被任命为小城的官吏。在那时,战乱还没有平息,心里害怕远地的差使。彭泽县距离家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就请命要了下来。(但)没几天,思念田园,就产生了归乡的念头。为什么呢?(因为我的)本性坦率自然,不是勉强做作所能够改变的;饥冻虽然是切肤之痛,但违背自己本心(更会)使我受到双重的痛苦。我曾经做过一些事情,(但)都是为了口腹的需求而勉强驱使自己;于是烦恼得愤懑不已,感到自己非常有愧于平生的志愿。但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。(可是)不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,我心情悲痛,希望立刻就去奔丧,于是就自己弃官离职了。从秋八月到冬季,在官位上做了八十多天。趁着这件事情来抒发自己心里的情意,写了篇文章命名为《归去来兮》。时在乙巳年十一月。

 

第一段:

原文:归去来兮!

翻译:回去吧!

讲解:为助词,表示将而尤未之辞(钱钟书 《管锥编》P1225

鉴赏:开篇直抒胸臆,实浪漫之宗。有噫吁嚱!危乎高哉!之境界!

 

原文:田园将芜,胡不归?

翻译:田园快要荒芜(了),为什么(还)不回去?

讲解:为疑问代词为什么,与同。

鉴赏:田园将芜似显其对田园之爱,然陶公真爱田园乎?其实未必!以其恨樊笼之甚于田园耳!序文饥冻虽切,违己交病可证。

 

原文:既自以心为形役,奚惆怅而独悲?

翻译:(既然)自己已经把心灵当作形体的仆役,为什么还要悲愁失意独自伤悲?

讲解:为副词已经为介词为名词仆役为疑问代词为什么,与”“相当。

鉴赏:肉体疾苦或可承受,精神沉沦实在让人不能接受(此沉沦为存在主义哲学所讲的沉沦,不能作一般意义讲)。这大概就是陶渊明的心思了罢!此说亦可用序文饥冻虽切,违己交病来证明。

 

原文:悟已往之不谏,知来者之可追。

翻译:感悟到过去的已经不可挽救,知道了未来的不可追寻。

讲解:为偏下结构中的结构助词

鉴赏:此句实非上句奚惆怅而独悲的答,而是决意辞官的精神冲动。

 

原文:实迷途其未远,觉今是而昨非。

翻译:我误入迷途可能真的不太远吧,(我已经)觉悟到今天是而昨天是

讲解:句中语气词,有大概”“恐怕之意。

鉴赏:此乃陶公自我庆幸之辞也!

 

第二段:

原文:舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。

翻译:小船遥遥地轻轻流荡,微风徐徐地吹动衣襟。

讲解:同,皆为修饰关系的连词。

鉴赏:返乡之陶公实在是爽也!即便是心先一一想,真如身一一经!

 

原文:问征夫以前路,恨晨光之熹微。

翻译:(我已经)向行人打听前面的道路(),可恨()晨光还是这样微弱迷离。

讲解:以前路实为后置了的介宾短语作的状语。实在主谓之间的结构助词,不译。

鉴赏:能想到之想,乃真想(为写作学所讲想象之想)!

 

原文:乃瞻衡宇,载欣载奔。

翻译:才远远望见自家的屋顶,我就一边欣喜跳跃一边往前奔跑。

讲解:为副词…………”为连词一边……一边……”

鉴赏:我们就想像年已四十的陶公如何像一个童子一般地载欣载奔!

 

原文:僮仆欢迎,稚子候门。

翻译:童仆欢喜地前来迎接,幼儿在家门迎候。

讲解:欢迎实为两词,即副词欢喜地和动词迎接候门实为候于门之省,于门为介宾短语作为后置了的状语。

鉴赏:僮仆们也是迎出了很远的!也是远远地望见陶渊明就欢喜地跑去迎接了的!

 

原文:三径就荒,松菊犹存。

翻译:庭院里的小路接近于荒芜,(可是园中)松菊仍然在(旺盛地)生长。

讲解:三径为隐者庭院中小路的喻称,接近,将要之意。

鉴赏:一之间,可见其喜于松菊之情。后雕(语见《论语·子罕》篇之岁寒,然后知松柏之后凋也”)季秋之花也        (语见《礼记·月令篇》季秋之月,菊有黄 ”)

 

原文:携幼入室,有酒盈樽。

翻译:我拉着幼儿走进内室,(淳香的)美酒已经盛满了酒杯。

鉴赏:有松也,有菊也,又有酒,此时更待如何?且看下文:引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜

 

原文:引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

翻译:拿过酒壶酒杯来自斟自饮,随随便便地看着庭院里的松枝来舒展我的容颜。

讲解:有二解:一为承接关系的连词,一为目的关系的连词。这里取第一种说法,取其说方可使文意顺畅。

鉴赏:此为饮酒之第一重境界:忘忧怡颜。

 

原文:倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

翻译:靠着南窗来寄托着(我的)傲世情怀,实在地觉出才可容膝的陋室()容易让人心安。

讲解:为承接关系的连词,容膝为动宾短语活用为名词性短语容膝之室为主谓之间的结构助词。

鉴赏:此为饮酒之第二重境界:心安傲世。

原文:园日涉以成趣,门虽设而常关。

翻译:园子(由于)每天涉足已经成了有趣的园子,大门虽然安设了却常常闭关。

讲解:为名词活用为副词作状语,为承接关系的连词,为转折关系的连词。

鉴赏:似是在园子里生活已久了,园居精神已经达到了相当高的境界。

 

原文:策扶老以流憩,时矫首而遐观。

翻译:拄着手杖漫步,随意地停下来休息,不时地抬起头来向远处看看。

讲解:扶老就是手杖扶老是以功能名之;流憩即漫步和漫步中的随意休息;为副词时而,抬头的意思;就是,与相对。

鉴赏:四十已需扶老”“流憩,可见其体弱,其心老,其意闲。

 

原文:云无心以出岫,鸟倦飞而知还。

翻译:云气油油地从山间飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。

讲解:都是修饰关系的连词。

鉴赏:云儿和鸟儿都是自由的啊!人可以不如云与鸟乎?

 

原文:景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

翻译:日光渐暗,(太阳)就要下山,()抚摸着孤松而流连忘返。

讲解:阳光之间;”“都是修饰关系的连词。

鉴赏:幻乎?真乎?不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?

 

第三段:

原文:归去来兮!

翻译:回去吧!

讲解:人教版原文后为逗号,改为叹号,实因其语气强烈,与首段相较亦不逊色。

 

原文:请息交以绝遊。

翻译:请让我断绝与世俗人物的交往。

讲解:为祈使动词请允许我息交”“绝游乃互文见义。

鉴赏:拟己为人而与己言语。

 

原文:世与我而相违,复驾言兮焉求?

翻译:(既然)世俗与我互相违悖,(我)再驾车出游(又能)追求什么呢?

讲解:为主谓之间的连词,表示一种情况已成事实;为补足章节的助词,不译;焉求实为追求什么?属疑问代词作宾语。

鉴赏:此实欲归隐的第二种表白。

 

原文:悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

翻译:在亲戚们的知心话中求得心情欢悦,以抚琴读书为乐自然可以解闷消愁。

讲解:后省略了介词,与亲戚之情话组成介宾短语作为后置了的状语。为意动用法,译为……为乐为承接关系的连词。

鉴赏:亲情、琴、书亦可比于松菊酒了。

 

原文:农人告余以春及,将有事于西畴。

翻译:农人们把春天到来的消息告诉了我,将要到西边的田地去耕耘播种。

讲解:以春及”“于西畴都是介宾短语作后置了的状语。

鉴赏:孔子曾因四体不勤五谷不分而被人耻笑,陶公此语亦曾为人所笑,笑虽同,孔子与陶公却不同也。

 

原文:或命巾车,或棹孤舟。

翻译:我可以是驾着篷布小车,也可以是划着一叶小舟。

讲解:在此应解作时而,这里译为可以是实因其为猜想。若解为有人则实在不通。

鉴赏:想像归农之景,如此潇洒,实因其为庶族而非真正意义上的农民,也因其非真正意义上的农民,故而才能有如此潇洒的想像和将来的隐居。

 

原文:既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。

翻译:时而沿着幽深婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。

讲解:窈窕”“崎岖都是形容词活用为介宾短语,” “都是修饰关系的连词。

鉴赏:从住家到大田,一路之上居然如此丰富多彩!直如游戏,真乃隐逸之陶公所能有之心思!

 

原文:木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。

翻译:树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。

讲解:”“都是修饰关系的连词。

鉴赏:充满了生命的春天啊!

 

原文:羡万物之得时,感吾生之行休。

翻译:我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

讲解:为偏下结构中的结构助词

鉴赏:此实为欲归隐的第三种表白。

 

第四段:

原文:已矣乎!

翻译:算了吧!

鉴赏:一实词,二虚词,语气之强,可与俱往矣比美。

 

原文:寓形宇内复几时,曷不委心任去留?

翻译:寄身于天地间还有多少时日!何不随着自己的心意决定去留?

讲解:”“”“等词实为同义。委心随心

鉴赏:此实为欲归隐的第四种表白。

 

原文:胡为乎遑遑欲何之?

翻译:为什么还要遑遑不安?想去哪里(追求什么)?

讲解:为语气助词为动词

 

原文:富贵非吾愿,帝乡不可期。

翻译:企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。

鉴赏:这是交病之后的感悟,实有切肤之痛在里面!

 

原文:怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

翻译:只盼好天气我独自下田(干活),有时又将手杖插在田边,(然后)去除草培苗。

讲解:为修饰关系的连词,为承接关系的连词。

鉴赏:心先一一想而想到了,又是啊!

原文:登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

翻译:(有时)登上东边的高岗放声长啸,(有时)面对清清的流水吟诵诗篇。

讲解:”“都是修饰关系的连词。

鉴赏:真爽也!

 

原文:聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑?

翻译:姑且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐天安命还有什么疑虑?

讲解:人教版原文后为叹号,改为问号,表示反问语气,与文字意义相谐。

鉴赏:最后再表归去的决心,真铁了心了

《归去来兮辞》的原文、翻译

相关推荐