《新唐书褚无量传》原文及翻译

发布时间:2023-02-28 22:48:08

《新唐书褚无量传》原文及翻译
新唐书 原文:
褚无量,字弘度,杭州盐官人。幼授经于沈子正、曹福,刻意坟典,尤精
《礼》、司马《史记》。擢明经第,除国子博士,迁司业兼修文馆学士。中宗 将南郊,诏定仪典。时祝钦明、郭山恽建言皇后为亚献①,无量以不副礼而固 争,时左仆射韦巨源佐钦明,故无量议格。
玄宗即位,迁左散骑常侍兼国子祭酒,封舒国公。母丧解,诏州刺史薛莹吊 祭,赐物加等。庐墓左,群鹿犯所植松柏,无量令毋捕杀之,但号诉日: 山林 不乏,忍犯吾茔树耶? ”自是群鹿驯顺,不复枨触。无量为终身不御其肉。丧除, 复故官。
幵元五年,帝将幸东都而太庙坏,姚崇建言: 庙本苻坚故殿,不宜罢行。” 无量鄙其言,以为不足听,乃上疏曰: 王者阴盛阳微则先祖见变今后宫非御幸 者宜悉出之以应变异举睃良搏奢靡轻赋慎刑纳谏争察谄谀继绝世②则天人和会, 灾异讫息。”帝是崇语,车驾遂东。无量又上言: 自古受命之君,必兴灭继绝, 崇德报功。故存人之国,大于救人之灾;立人之后,重于封人之墓。愿到东都, 收叙唐初逮今功臣世绝者,虽在支庶,成得承袭. ”帝纳其言。 初,内府旧书,自高宗时藏宫中,甲乙丛倒,无量建请缮录补第,以广秘籍。 天子诏于东都乾元殿东厢部汇整比,无量为之使。因表闻喜尉卢馔、江夏尉陆 去泰、左监门率府胄曹参军王择从、武陟尉徐楚璧分部雠定。卫尉设次③,光 禄给食。又诏秘书省、司经局、昭文、崇文二馆更相检雠,采天下遗书以益阙 文。不数年,四库完治。 译文:
褚无量,字弘度,是杭州盐官县人。少年时跟随沈子正、曹福学习经学,用 心研读古代典籍,尤其精通《礼》和司马迁的《史记》。高中明经科,授予国 子博士,升任司业兼任修文馆学士。唐中宗将要到南郊祭祀天神,下诏确定仪 式规范。当时祝钦明、郭山恽提议皇后第二个敬酒,褚无量认为这不符合礼制 因而坚决劝谏,当时左仆射韦巨源支持祝钦明,因此褚无量的建议被搁置。
唐玄宗即位,无量升任左散骑常侍兼国子祭酒,被封为舒国公。母丧去职, 诏令州刺史薛莹吊唁祭奠,赏赐的物品超出一个等级。服丧期间在墓旁构筑小 屋居住时,群鹿冲犯了他种植的松柏,褚无量下令不要围捕猎杀群鹿,只是嚎 哭着倾诉道:山林中不缺乏食物,怎么忍心冒犯我母亲坟茔前的树呢? ”从此群 鹿驯服顺从,不再触犯。褚无量为此终身不吃鹿肉。守孝期满,召回朝廷恢复 原职。 幵元五年,皇帝将要到东都去,可是太庙坍塌了,姚崇提议说: 这太庙本是 苻坚时修建的宫殿,不应当停止这次行程。 ”褚无量鄙弃他的提议,认为不值得 听信,就上奏章说: 帝王阴盛阳衰,先祖就会显现灾变。如今后宫不被宠幸过 的宫女,应当全部遣散她们来应对灾变。选拔贤良的人才,抑制奢靡之风,减 轻赋税,谨慎施刑,采纳劝谏之言,明察谄媚的人,让断绝禄位的世家得以继
承禄位,这样就会
天人和谐,灾祸停止。 ”皇帝认为姚崇的话对,车驾于是向东 进发。褚无量又上奏章说: “自古接受天命的君王,定要让消失的振兴起来,断 绝的延续下去,尊崇有德行的人,酬报有功劳的人。因此保全别人的封国,胜 于救助他的灾难;使别人的后人立世,胜于为他修大墓。希望陛下到东都时, 录用唐初到现在已经绝嗣的功臣世家,即使旁支子孙,(也)都能够继承禄 位。 ”皇帝采纳了他的建议。
当初,内府旧存的典籍,从高宗时就收藏在宫中,次序杂乱无章,褚无量提 议请求整理誊写,补订次序,来扩充珍贵典籍。天子诏令在东都的乾元殿东厢 房分门别类,整理排比,褚无量为此事的主管官员。(褚无量)于是上奏章 (请求恩准)闻喜县尉 ?Q 、江夏县尉陆去泰、左监门率府胄曹参军王择从、 武陟县尉徐楚璧分类校勘审定。卫尉设置帐棚,供临时居处,光禄寺供给饮食。 又诏令秘书省、司经局、昭文馆、崇文馆二馆轮流整理、校订,搜集天下散失 的书籍来修补脱漏的文字。不到几年,四库修撰完毕。
褚无量去世,享年 75 岁。皇帝听到此事悲伤痛心,加赠他礼部尚书,谥号为 文,丧事全由官府供给。

《新唐书褚无量传》原文及翻译

相关推荐