《苏武传》 逐字逐句翻译 高中语文 必修 打印版

发布时间:2017-10-14 23:33:13

苏武传

班固

苏武,字子卿。少年轻时因为父任指父亲的职位,兄弟并为郎武字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,兄弟几人一道做郎官。稍渐渐升迁苏武逐渐被提升为汉宫园中管马厩的官时汉连伐征讨当时汉朝廷不断讨伐匈奴,数屡次通使互派使节相窥观屡次互派使节窥视观察。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈十余人)(匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使来,汉亦留之以相当抵押)(匈奴使节前来,汉朝廷也扣留用来当做抵押。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子我丈人行也。公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉天子是我的长辈。”尽所有的使使路充国等使汉使路充国等人都回到汉朝。武帝嘉赞许其义汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,乃于是派遣武以中郎将使出使持节送匈奴使留在汉者,因趁机赠送单于,答回报其善意。(于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意武与副中郎将张胜及假吏临时充任使臣属吏常惠等募招募士卒斥候侦察兵百余人俱苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。既已经至匈奴,置备办财物单于到了匈奴以后备办了一些财物送给赠给单于);单于益骄单于更加倨傲,非汉所望也。(单于越发傲慢,不是汉所期望的)

刚刚欲发打发使送武等,会恰逢王与长水虞常等谋反匈奴中正要派使者护送苏武等人的时候,恰王与长水人虞常等人在匈奴内部密谋反叛)。王者,昆邪王子也,与昆邪王俱(一块)降汉(王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王起降汉);后随野侯没(陷没)胡中,及卫律所将降者,阴暗地里相与互相一起谋划劫持单于母阏氏归后来又跟随野侯陷没在匈奴以及卫律统率的那些投降者中,暗中一起策划绑架单于的母亲氏归附汉朝。会武等至匈奴恰逢碰上苏武等人到匈奴,虞常在汉时素一向与副张胜相知相熟知,熟悉,私私自拜访胜曰:闻汉天子甚怨痛恨卫律,常能为汉伏弩射杀之虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉暗中用弩弓将他射死。),吾母与弟在汉,幸希望蒙受得到其赏赐。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉赏赐。”张胜许之,以货物与常张胜许诺了他,把财物送给了虞常

后月余,单于出猎,独只有氏子弟在一个多月后,单于外出打猎,只有氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡逃跑,告之虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了氏及其子弟。单于子弟发兵与战。王等皆死,虞常生得被活捉单于子弟发兵与他们交战,等都战死,虞常被活捉 单于使卫律治其事单于派卫律审理这一案件。),张胜闻之,恐前语发揭露,以状语武张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把情况告诉了苏武。武曰:事如此,此必及牵连)我,表被动侵犯,侮辱死,重更加对不起国。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”欲自杀,胜、惠共止之想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果引招供张胜虞常果然供出了张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾曰:假使谋杀单于,何以复加?宜应该皆降使投降之。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。

单于使卫律召武受辞受审讯)(单于派卫律召唤苏武来受审讯)。武谓惠等:屈节辱命,虽即使活着生,何面目以归汉!苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉去呢!”拔出佩刀自刺拔出佩带的刀自刎)。卫律惊,自抱持武,驰召医(卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。凿地为坎,置火,覆武其上,蹈其背以出血医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武背朝上放在坑上,他的背部,让淤血流出来。武气绝半日,复息苏武已经断半天,这样又能重新呼吸。惠等哭,抬,扛归营常惠等人哭泣着把苏武回营帐。单于壮敬佩其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。单于钦佩苏武的节操,早晚派人问候苏武,而把张胜逮捕监禁起来。

  武益渐渐愈,单于使使晓通知)武,会同判罪虞常,欲因此时降使投降苏武逐渐痊愈,单于派使者通知苏武,会同审处虞常,想趁着这个机会使苏武投降。)。剑斩虞常已(),律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招募投降的人,赦免他们的罪。”举剑欲击之,胜请降举剑要击杀张胜,张胜请求投降律谓武曰副有罪,当相坐。卫律对苏武说:“副使有罪,应连坐到你。”武曰:本无谋,又非亲属,何谓怎么说的上相坐?苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”复举剑拟之,武不动卫律又举剑来做要砍的样子,苏武岿然不动。律曰:苏君,律前负背弃汉归匈奴,幸幸运)蒙大恩,赐号称王。拥众数万,马畜弥山,富贵如此!(卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵。苏君今日降,明日复然苏君你今日投降,明日也是这样。空白白的身膏使肥沃草野,谁复知之!白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”武不应苏武毫无反应。律曰:君因通过)我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,还能可得卫律说:“你通过我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?””武骂律曰汝为人臣子,不顾恩义,畔通假字“叛”主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见何以见汝为)(苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!?且单于信汝,使决人死生,平心持正,反欲斗两主,观祸败况且单于信任你,让你决定别人的死活,你居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!),知道我不降明明明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!  

 律知武终不可胁,白报告单于卫律知道苏武终究不因威胁而投降,报告了单于。单于愈益越发)欲降之。乃幽禁闭武置放在大窖中,绝不饮食单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的吃的。)。天雨雪,武卧niè)雪与毛并咽之,数日不死天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下,几日不死。匈奴以为神,乃武北海上无人处,使牧生子乃得归匈奴把他当做于是就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。别其官属常惠等,各置他所。(分开他的随从官吏常惠等,分别投放到其他地方武既至海上,食不至,掘野鼠去通假字“弆”草实而食之苏武到北海后,公家的粮食运不到,掘取野鼠、收草实来吃。杖拄着汉节牧羊,卧起操持拿着,节尽落拄着汉的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。积五、六年,单于弟靬王弋射海上一共过了五、六年,单于的弟弟靬王到北海上打猎。武能网结网纺缴zhuó)(纺织系在弓箭尾的丝绳(qíng)(矫正弓弩,靬王爱怜惜之,给其衣食苏武会结打猎的网,纺织系在弓箭尾的丝绳矫正弓弩,於靬王颇怜惜他,供给他衣服、食品。三岁余,王病,赐武马畜、服、穹庐三年多过后,靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,人众王死后,他的部下也都迁离。其冬,丁令盗武牛羊武复穷失意困窘这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困

初,武与李陵俱为侍中当初,苏武与李陵都为皇帝的侍从)。武使匈奴明年第二年,陵降,不敢求访求苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞)。因谓武曰单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待李陵趁机对苏武说:单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,准备以礼相待。终不得归汉,空白白的自苦通假字“无”人之地,信义安所见通假字“现”你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉的信义在哪里表现呢??前长君为奉车,从跟从雍棫阳宫,扶下除,触柱折弹劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬孺卿从祠河东后土,骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死你弟弟卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑亡,诏使卿逐捕不得,惶恐饮药而死骑着马的宦官逃走了,皇上命令卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀)。来时大夫人已不幸,陵送葬至阳陵我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今现在十余年,存亡不可知你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,唯独家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生如朝露,何久自苦折磨自己如此人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以怎么能超过我刚投降时,精神恍惚好像要发狂,自己痛心对不起汉,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!?且陛下春秋高年纪老),法令亡没有规定,大臣亡罪夷灭消灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢??愿听陵计,勿复有云。希望你听从我的劝告,不要再说什么了!武曰:武父子亡(无)功德,皆为陛下所成就栽培,位列将官职升到将军通侯爵位封为通侯,兄弟亲近,常愿希望肝脑涂地苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常希望为朝廷牺牲一切。。今得杀身牺牲自己自效报效朝廷,虽蒙斧钺汤镬,诚的确甘乐之现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,的确心甘乐意。臣事君,犹子事父也。子为父死亡,没有所恨遗憾)(大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,。愿勿复再言。希望你不要再说了!””陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。李陵与苏武共饮了几天,又说:“你听一听我的话。””武曰:“自分料定已死久矣!苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!”王必欲降武,请请求结束今日之驩(通假字“欢”,效献出死于前!您一定要逼迫我投降,那么就请求结束今天的欢聚,让我死在你的面前!””陵见其至诚,喟然感叹)叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”)因(于是)泣下霑(通假字“沾”通假字“襟”,与武决去告别而去)(于是眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。 

 昭帝即位数年,匈奴与汉和亲汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。。汉求寻求武等,匈奴欺骗武死寻求苏武等人,匈奴欺骗说苏武已死)。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,完全,详尽)自陈道(陈述说明)(后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,自己详细的说了几年来在匈奴的情况。。教告诉使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”。使者大喜,如依照惠语以责备单于汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”

单于召会召集武官属随行官员,前以通假字“已”降及物故死亡,凡总共随武还回来的者九人单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。 武以时候始元六年春至京师苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安武留匈奴凡十九岁,始当初凭借强壮出,及等到回来,须发尽白苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了

《苏武传》 逐字逐句翻译 高中语文 必修 打印版

相关推荐