木兰诗翻译全文

发布时间:

木兰诗翻译全文
(原文)
唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼zhù声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖tiě,可汗kèhán大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为wèi市鞍ān马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯jiān,南市买辔pèi头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅jiānjiān。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾jiūjiū。
万里赴戎róng机,关山度若飞。朔shuò气传金柝tuò,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强qiáng。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将jiāng;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍huòhuò向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著zhuó我旧时裳cháng。当窗理云鬓bìn,对镜帖tiē花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍bàng地走,安能辨我是雄雌?(注释)
1.唧唧jījī:纺织机的声音2.当户dānghù:对着门。
3.机杼zhù声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭suō子。4.惟:只。5.何:什么。:思念,惦记
6.军帖tiě:征兵的文书。
7.可汗kèhán:古代西北地区民族对君主的称呼
8.军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

9.爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
10.愿为市鞍ān马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。11.jiān:马鞍下的垫子。
12.pèi头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。13.辞:离开,辞行。
14.溅溅jiānjiān:水流激射的声音。15.旦:早晨。16.但闻:只听见
17.胡骑jì:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。18.啾啾jiūjiū:马叫的声音。19.天子:即前面所说的“可汗”。
20.万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。
21.关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。
22.shuò气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝tuò,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。23.寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。24.明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿
25.策勋十二转zhuǎn:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的’勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。
26.赏赐百千强qiáng:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。27.问所欲:问木兰想要什么。28.不用:不愿意做。
29.尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。30.愿驰千里足:希望骑上千里马。31.郭:外城。

32.扶:扶持。将:助词,不译。33.zǐ:姐姐。34理:梳理。
35.红妆zhuāng:指女子的艳丽装束。36.霍霍huòhuò:模拟磨刀的声音。37.zhuó:通假字通“着”,穿。
38.云鬓bìn:像云那样的鬓发,形容好看的头发。
39.tiē花黄:帖”通假字通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。40.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。41.双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?42.“火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
43.行:读háng
44.bàng地走:贴着地面并排跑。
注:《木兰》已成为语文出版社语文版七年级上第24.八年级下第8课、人民教育出版社七年级下第10课及湖北教育出版社鄂教版七年级上第28课。
A.字音:机杼〔zhù〕鞍鞯〔ānjiān〕辔〔pèi〕头鸣溅溅〔jiān〕金柝〔tuò〕阿姊〔zǐ〕霍霍〔huò〕可汗〔kèhán〕贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕通假字:
①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。古今异义:
①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。②走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。
③但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。④郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

⑤户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。一词多义:
市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马。名词作动词。我愿意为此去买鞍马。
:a.买东西,e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下。愿:a愿意,e.g.:愿为市鞍马;b希望,e.g.:愿驰千里足。词语活用:
①“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思。②“策”名词作动词,登记。策勋十二转。③“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。成语:扑朔迷离
原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。特殊句式及重点句子翻译
①省略句:愿为市鞍马。愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。愿意为此去买鞍马。
②倒装句:问女何所思“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。问一声闺女想的是什么?
③万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归:木兰不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。
④当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。(译文)

叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?木兰答道我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,都说我们同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
提着兔子耳朵悬在半空中时雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
您的阅读,祝您生活愉快。

木兰诗翻译全文

相关推荐