定林(王安石)全诗赏析,原文翻译

发布时间:2019-03-06 08:35:41

定林(王安石)全诗赏析,原文翻译

⑴定林:寺院名,位于金陵(今南京)。王安石罢官后常到此游憩。

⑵漱甘:即用泉水漱口。甘,指泉水。这句语出《世说》孙楚 枕石漱流 之典。病齿:牙病;牙齿痛。亦指有病的牙齿。

⑶坐旷:坐在空旷的地方。烦襟:烦躁的心情。襟,指胸怀、心怀。

⑷屦(j ):古代用麻葛制成的一种鞋。()

⑸岩上:一作 床上

⑹仍:又。

⑺无寄:没有着落;无所寄托。

⑻好音:悦耳的声音。《 鲁颂 泮水》: 食我桑黮,怀我好音。

白话

用中甘冽的泉水漱口,病齿生凉。坐在空旷的地方,烦躁的心情顿时宁静了。脱掉鞋子,在岩石上铺上被褥,躺在上面。只留白云对宿,又逢明月寻来。真正的快乐不是不能寄托,悲鸣的虫声同样是悦耳的声音。

创作背

王安石变法触犯了大地主、大官僚的利益,两宫太后、皇亲国戚和保守派士大夫结合起来,共同反对变法。因此,王安石在宋神宗熙宁七年(1074年)第一次罢相。次年复拜相。王安石复相后得不到更多支持,不能把改革继续推行下去,熙宁九年(1076年),王安石第二次被罢相,归隐金陵。王安石深爱钟山景色优美,常骑驴游玩钟山,疲倦时便到定林庵休息。后来,他就在庵内建了一个供自己休息和写字读书的书斋,取名 昭文斋 。此即作于归隐金陵时期。

王安石一生都摆脱不掉疾病的纠缠,却能成为伟大的政治,实在令人钦佩。他的诗中提及患病的至少40余首。所患有眼疾、腰疾、昏眩、齿病等。因此,《定林》开篇便言: 漱甘凉病齿,坐旷息烦襟。 诗人用山中甘冽的泉水漱口,口齿(病齿)生凉,坐在幽寂、空旷的地方,顿感烦躁的心情都宁静下来了。这两句,抒写感受。

颔联 因脱水边屦,就敷岩上衾 ,通过描写两个细节,透露出诗人微妙难言的衷曲和守正自信的品格。面对山中美景,诗人情不自禁,脱掉鞋子,在岩石上铺上被褥,躺在岩石之上。诗人闲适自得之状,呼之欲出。

颈联 但留云对宿,仍值月相寻 为人称道。诗人欲留流白云对宿,恰好又逢明月相寻,两情相契,其乐融融! 宿 皆为人的动作,诗人运用拟人手法,将白云、明月人格化,因此,这里的自然之景,已打上了诗人的烙印,是 人化的自然 。诗人欲和白云对宿,又逢明月向寻,写出在定林流连忘返的愉悦心境。

尾联 真乐非无寄,悲虫亦好音 突出 真乐 之意趣。诗人被罢官后,寄情自然山水,认为只要超越凡尘,便能随处得到自己的快乐,即使悲鸣的虫声也是美妙的音乐。 真乐 一词,见于《列子 仲尼》 无乐无知,是真乐真知 ,晋张湛注: 都无所乐,都无所知,则能乐天下之乐,知天下之知,而我无心者也。 无心 是指毫无机心。诗人自问无论出处,皆以道为准,未尝杂有机心,故能得 真乐 ,即使听到 悲虫 之音亦感到愉悦。

王安石晚年退居金陵时,经常到定林寺游玩休憩,并写过不少诗作,这是其中最为出色的一首。这首诗即兴即事,信笔写来,展现了作者退归后的生活情形及精神上物我两忘的境界。最后两句抒写自己旷达的胸怀,极富理趣。[1]

名家点评

贺裳: 作闲适诗,又复如此,真无所不妙。 (《载酒园诗话》)

刘辰翁: 有辋川幽澹之趣。 (《须溪批点李壁注王荆公诗》卷二十二)

陈衍: 颇有王右丞 松吹解带,山月照弹琴 意境。

定林(王安石)全诗赏析,原文翻译

相关推荐