《罗密欧与朱丽叶》经典对白《哈姆雷特》经典独白

发布时间:2020-04-09 02:12:40

1 To be, or not to be: that is the question:

2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer

3 The slings and arrows of outrageous fortune

4 Or to take arms against a sea of troubles,

5 And by opposing end them? To die: to sleep;

6 No more; and by a sleep to say we end

7 The heart-ache, and the thousand natural shocks

8 That flesh is heir to, ’tis a consummation

9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep;

10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub!

11 For in that sleep of death what dreams may come

12 When we have shuffled off this mortal coil,

13 Must give us pause, there’s the respect

14 That makes calamity of so long life;

15 For who would bear the whips and scorns of time,

16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,

17 The pangs of despised love, the law’s delay,

18 The insolence of office, and the spurns

19 That patient merit of the unworthy takes,

20 When he himself might his quietus make

21 With a bare bodkin? Who would fardels bear,

22 To grunt and sweat under a weary life,

23 But that the dread of something after death,

24 The undiscover’d country, from whose bourn

25 No traveler returns, puzzles the will,

26 And makes us rather bear those ills we have

27 Than fly to others that we know not of ?

28 Thus conscience does make cowards of us all;

29 And thus the native hue of resolution

30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought,

31 And enterprises of great pitch and moment

32 With this regard their currents turn awry

33 And lose the name of action.

朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在劳顿的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

卞之琳译文:1 活下去还是不活,这是个问题: 12

2 要做到高贵,究竟该忍气吞声 12

3 来容受狂暴的命运矢石交攻呢, 13

4 还是该挺身反抗无边的苦恼, 12

5 扫它个干净?死,——就是睡眠—— 10

6 就这样;而如果睡眠就等于了结了 14

7 心痛以及千百种身体要担受的 13

8 皮痛肉痛,那该是天大的好事, 12

9 正求之不得啊!死,就是睡眠; 11

10 睡眠也许要做梦,这就麻烦了! 12

11 我们一旦摆脱了尘世的牵缠 12

12 在死的睡眠里还会做些什么梦, 13

13 一想到就不能不踌躇。这一点顾虑 14

14 正好使灾难变成了长期的折磨。 13

15 谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄, 13

16 忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱, 12

17 忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、 12

18 衙门的横暴、做埋头苦干的大才 13

19 受作威作福的小人一脚踢出去, 13

20 如果他只消自己来使一下尖刀 13

21 就可以得到解脱啊?谁甘心挑担子, 14

22 拖着疲累的生命,呻吟,流汗, 11

23 要不是怕一死就去了没有人回来的 15

24 那个从未发现的国土,怕那边 13

25 还不知会怎样,因此意志动摇了, 13

26 因此就宁愿忍受目前的灾殃, 12

27 而不愿投奔另一些未知的苦难? 13

28 这样子,顾虑是我们都成了懦夫, 13

29 也就这样了,决断决行的本色 12

30 蒙上了惨白的一层思虑的病容; 13

31 本可以轰轰烈烈的大作大为, 12

32 由于这一点想不通,就出了别扭, 13

33 失去了行动的名份。” 8

Scene II. Capulet's orchard.

Enter Romeo.

Rom. He jests at scars that never felt a wound.

Enter Juliet above at a window.

    But soft! What light through yonder window breaks?

    It is the East, and Juliet is the sun!

    Arise, fair sun, and kill the envious moon,

    Who is already sick and pale with grief

    That thou her maid art far more fair than she.

    Be not her maid, since she is envious.

    Her vestal livery is but sick and green,

    And none but fools do wear it. Cast it off.

    It is my lady; O, it is my love!

    O that she knew she were!

    She speaks, yet she says nothing. What of that?

    Her eye discourses; I will answer it.

    I am too bold; 'tis not to me she speaks.

    Two of the fairest stars in all the heaven,

    Having some business, do entreat her eyes

    To twinkle in their spheres till they return.

    What if her eyes were there, they in her head?

    The brightness of her cheek would shame those stars

    As daylight doth a lamp; her eyes in heaven

    Would through the airy region stream so bright

    That birds would sing and think it were not night.

    See how she leans her cheek upon her hand!

    O that I were a glove upon that hand,

    That I might touch that cheek!

Jul. Ay me!

  Rom. She speaks.

    O, speak again, bright angel! for thou art

    As glorious to this night, being o'er my head,

    As is a winged messenger of heaven

    Unto the white-upturned wond'ring eyes

    Of mortals that fall back to gaze on him

    When he bestrides the lazy-pacing clouds

    And sails upon the bosom of the air.

  Jul. O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?

    Deny thy father and refuse thy name!

    Or, if thou wilt not, be but sworn my love,

    And I'll no longer be a Capulet.

Rom. [aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?

  Jul. 'Tis but thy name that is my enemy.

    Thou art thyself, though not a Montague.

    What's Montague? it is nor hand, nor foot,

    Nor arm, nor face, nor any other part

    Belonging to a man. O, be some other name!

    What's in a name? That which we call a rose

    By any other name would smell as sweet.

    So Romeo would, were he not Romeo call'd,

    Retain that dear perfection which he owes

    Without that title. Romeo, doff thy name;

    And for that name, which is no part of thee,

    Take all myself.

  Rom. I take thee at thy word.

    Call me but love, and I'll be new baptiz'd;

    Henceforth I never will be Romeo.

  Jul. What man art thou that, thus bescreen'd in night,

    So stumblest on my counsel?

  Rom. By a name

    I know not how to tell thee who I am.

    My name, dear saint, is hateful to myself,

    Because it is an enemy to thee.

    Had I it written, I would tear the word.

  Jul. My ears have yet not drunk a hundred words

    Of that tongue's utterance, yet I know the sound.

    Art thou not Romeo, and a Montague?

Rom. Neither, fair saint, if either thee dislike.

  Jul. How cam'st thou hither, tell me, and wherefore?

    The orchard walls are high and hard to climb,

    And the place death, considering who thou art,

    If any of my kinsmen find thee here.

  Rom. With love's light wings did I o'erperch these walls;

    For stony limits cannot hold love out,

    And what love can do, that dares love attempt.

    Therefore thy kinsmen are no let to me.

Jul. If they do see thee, they will murther thee.

  Rom. Alack, there lies more peril in thine eye

    Than twenty of their swords! Look thou but sweet,

    And I am proof against their enmity.

Jul. I would not for the world they saw thee here.

  Rom. I have night's cloak to hide me from their sight;

    And but thou love me, let them find me here.

    My life were better ended by their hate

    Than death prorogued, wanting of thy love.

Jul. By whose direction found'st thou out this place?

  Rom. By love, that first did prompt me to enquire.

    He lent me counsel, and I lent him eyes.

    I am no pilot; yet, wert thou as far

    As that vast shore wash'd with the farthest sea,

    I would adventure for such merchandise.

  Jul. Thou knowest the mask of night is on my face;

    Else would a maiden blush bepaint my cheek

    For that which thou hast heard me speak to-night.

    Fain would I dwell on form- fain, fain deny

    What I have spoke; but farewell compliment!

    Dost thou love me, I know thou wilt say 'Ay';

    And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,

    Thou mayst prove false. At lovers' perjuries,

    They say Jove laughs. O gentle Romeo,

    If thou dost love, pronounce it faithfully.

    Or if thou thinkest I am too quickly won,

    I'll frown, and be perverse, and say thee nay,

    So thou wilt woo; but else, not for the world.

    In truth, fair Montague, I am too fond,

    And therefore thou mayst think my haviour light;

    But trust me, gentleman, I'll prove more true

    Than those that have more cunning to be strange.

    I should have been more strange, I must confess,

    But that thou overheard'st, ere I was ware,

    My true-love passion. Therefore pardon me,

    And not impute this yielding to light love,

    Which the dark night hath so discovered.

  Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear,

    That tips with silver all these fruit-tree tops-

  Jul. O, swear not by the moon, th' inconstant moon,

    That monthly changes in her circled orb,

    Lest that thy love prove likewise variable.

Rom. What shall I swear by?

  Jul. Do not swear at all;

    Or if thou wilt, swear by thy gracious self,

    Which is the god of my idolatry,

    And I'll believe thee.

Rom. If my heart's dear love-

  Jul. Well, do not swear. Although I joy in thee,

    I have no joy of this contract to-night.

    It is too rash, too unadvis'd, too sudden;

    Too like the lightning, which doth cease to be

    Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!

    This bud of love, by summer's ripening breath,

    May prove a beauteous flow'r when next we meet.

    Good night, good night! As sweet repose and rest

    Come to thy heart as that within my breast!

Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied?

Jul. What satisfaction canst thou have to-night?

Rom. Th' exchange of thy love's faithful vow for mine.

  Jul. I gave thee mine before thou didst request it;

    And yet I would it were to give again.

Rom. Would'st thou withdraw it? For what purpose, love?

  Jul. But to be frank and give it thee again.

    And yet I wish but for the thing I have.

    My bounty is as boundless as the sea,

    My love as deep; the more I give to thee,

    The more I have, for both are infinite.

    I hear some noise within. Dear love, adieu!

                                           [Nurse] calls within.

    Anon, good nurse! Sweet Montague, be true.

    Stay but a little, I will come again. [Exit.]

  Rom. O blessed, blessed night! I am afeard,

    Being in night, all this is but a dream,

    Too flattering-sweet to be substantial.

Enter Juliet above.

  Jul. Three words, dear Romeo, and good night indeed.

    If that thy bent of love be honourable,

    Thy purpose marriage, send me word to-morrow,

    By one that I'll procure to come to thee,

    Where and what time thou wilt perform the rite;

    And all my fortunes at thy foot I'll lay

    And follow thee my lord throughout the world.

Nurse. (within) Madam!

  Jul. I come, anon.- But if thou meanest not well,

    I do beseech thee-

Nurse. (within) Madam!

  Jul. By-and-by I come.-

    To cease thy suit and leave me to my grief.

    To-morrow will I send.

Rom. So thrive my soul-

Jul. A thousand times good night! Exit.

  Rom. A thousand times the worse, to want thy light!

    Love goes toward love as schoolboys from their books;

    But love from love, towards school with heavy looks.

Enter Juliet again, [above].

  Jul. Hist! Romeo, hist! O for a falconer's voice

    To lure this tassel-gentle back again!

    Bondage is hoarse and may not speak aloud;

    Else would I tear the cave where Echo lies,

    And make her airy tongue more hoarse than mine

    With repetition of my Romeo's name.

    Romeo!

  Rom. It is my soul that calls upon my name.

    How silver-sweet sound lovers' tongues by night,

    Like softest music to attending ears!

Jul. Romeo!

Rom. My dear?

  Jul. At what o'clock to-morrow

    Shall I send to thee?

Rom. By the hour of nine.

  Jul. I will not fail. 'Tis twenty years till then.

    I have forgot why I did call thee back.

Rom. Let me stand here till thou remember it.

  Jul. I shall forget, to have thee still stand there,

    Rememb'ring how I love thy company.

  Rom. And I'll still stay, to have thee still forget,

    Forgetting any other home but this.

  Jul. 'Tis almost morning. I would have thee gone-

    And yet no farther than a wanton's bird,

    That lets it hop a little from her hand,

    Like a poor prisoner in his twisted gyves,

    And with a silk thread plucks it back again,

    So loving-jealous of his liberty.

Rom. I would I were thy bird.

  Jul. Sweet, so would I.

    Yet I should kill thee with much cherishing.

    Good night, good night! Parting is such sweet sorrow,

    That I shall say good night till it be morrow.

                                                         [Exit.]

  Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!

    Would I were sleep and peace, so sweet to rest!

    Hence will I to my ghostly father's cell,

    His help to crave and my dear hap to tell.

 Exit

《罗密欧与朱丽叶》经典对白《哈姆雷特》经典独白

相关推荐