古诗古风·燕臣昔恸哭翻译赏析

发布时间:2020-06-21 00:04:24

古诗古风·燕臣昔恸哭翻译赏析

  《古风·燕臣昔恸哭》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:  燕臣昔恸哭,五月飞秋霜。  庶女号苍天,震风击齐堂。  精诚有所感,造化为悲伤。  而我竟何辜,远身金殿旁。  浮云蔽紫闼,白日难辉光。  群沙秽明珠,众草凌孤芳。  古来共叹息,流泪空沾裳。  【前言】  《古风·燕臣昔恸哭》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。此诗当作于赐金放还以后,全诗十四句七十字,申述冤屈,表达愤怒。  【注释】  ⑴“燕臣”二句:燕臣,指战国时的邹衍。王充《论衡》:邹衍无罪,见拘于燕,当夏五月,仰天而叹,天为陨霜。  ⑵“庶女”二句:《淮南子·览冥训》:庶女叫天,雷霆下击,景公台陨,支体伤折,海水大出。高诱注:庶贱之女,齐之寡妇,无子不嫁,事姑谨敬。姑无男有女,女利母财,令母嫁妇,妇终不肯。女杀母以诬妇,妇不能自明,冤结叫天,天为行雷霆下击,景公之台陨坏,毁景公之支体,海水为之溢出也。  ⑶紫闼:帝王所居。  【翻译】  昔日,燕臣(邹衍)有冤而恸哭,五月间竟飞起了秋霜;民女(受陷害)而哀号,竟有风雷击中了齐王的殿堂。(那是)天地被他们的精诚所感动,(在)为之悲伤,为之申冤啊。而我,究竟为什么被赐金还乡,远离金銮殿旁?是浮云遮蔽了皇上的宫阙,使太阳难以发光;是沙尘弄脏了明亮的宝珠啊,是杂草在欺凌孤独的芳草!古今冤屈事,想来同叹息。徒然流热泪,沾湿我衣裳。  【赏析】  李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第三十七首。此诗申述自己的冤屈。萧士赟曰:“此诗,其遭高力士谮于贵妃而放黜之时所作乎?浮云比力士,紫闼比宫中,白日比明皇,众草以喻小人,明珠、孤芳以喻君子。”  诗分三层意思。前六句引用了两则传说,发表了两句议论,说明冤情可以感动天地造化。中四句诉说自己无辜遭毁谤而“远身金殿”的现实难以回转。末四句抒发被谮而黜的痛苦和无奈。  从此诗可以看出,当时排挤李白的人不在少数,而且都官居要位;也可看出当时的李白有多么愤怒。参照李白在永王失败后被关入浔阳监狱以后所写的万愤词,两者的愤怒程度是一样强烈的。

---来源网络整理,仅供参考

古诗古风·燕臣昔恸哭翻译赏析

相关推荐