07文言文翻译专练(答案)
发布时间:2020-04-10 21:38:03
发布时间:2020-04-10 21:38:03
文言文翻译专练(七)
(三七)苏轼私识范仲淹
庆历①三年,轼始总角,入乡校。士有自来者,以人石守道作《庆历圣德诗》示乡先生②,轼从旁窃观,则能诵习其词,问先生以所颂十一人者何人也。先生曰:“童子何用知之?”轼曰:“此天人也耶?则不敢知;若亦人耳,何为其不可?”先生奇轼言,尽以告之。且曰:“韩、范、富、欧阳③,此四人者,人杰也。”时虽未尽了,则已识之矣。嘉祜④二年,始举进士⑤,至京师则范公。葬,而墓碑出,读之至流,曰:“吾得其为人,十五年,而不一见其面,岂非命也欤?”
(选自宋·苏轼《范文正公文集叙》)
[注释]①庆历:宋仁宋年号。②乡先生:乡里的私塾先生。③韩、范、富、欧阳:分别指韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修。④嘉祜:宋仁宗的另一个年号。⑤举进士:考中进士。
[文化常识]
“总角”及其他。古人在说到年龄的时候,常常不用数字直接表达,而以某种称谓来代替。一、垂髫(tiáo)。它指三四岁到八九岁的孩子,男女不分。《桃花源记》:“黄发垂髫,并怡然自乐。”二、总角。它指八九岁到十三四岁的少年。上文“轼始总角”,意为苏轼才十来岁。三、豆蔻。指十三四岁的少女。四、束发。指男子十五岁。五、弱冠。指男子二十岁。六、而立。指男子三十岁。七、不惑。指男子四十岁。其他还有“知命”、“花甲”、“古稀”等。
[思考与练习]
1.解释:
①京师:京城 ②鲁:山东地方 ③私:私下、内心
④殁:死 ⑤既:已经 ⑥涕:泪
⑦盖:大概 ⑧有:同“又”
2.翻译:
①童子何用知之?
翻译:小孩子何必知道它呢?
②先生奇轼言,尽以告之
翻译:那老先生认为苏轼的言论与众不同,所以把全部情况告诉了他;
③时虽未尽了
翻译:当时虽然未能全部弄清
3.“吾得其为人”有以下理解,哪一项是不正确的?(② )
①我知道范公的为人;②我见到范公的为人;③我听说范仲淹的人品;④我了解范仲淹的为人。
【参考译文】庆历三年 苏轼正是十二三岁的年龄到乡里的私塾学习。有个来自京城的学者拿鲁人石守道的《庆历圣德诗》给私塾里的先生看。苏轼在旁边偷看,以便学习其中的诗词。苏轼问先生其中赞颂的那十一个人都是谁。先生说:“你为什么要知道他们?”苏轼回答说:“他们是天上的神仙,那么我不敢知道。若也是凡人,那为什么不能知道。”先生对他的话感到很惊奇,就把那些人都告诉他了。并说:“韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修,这四个人都是人中豪杰”有生之年一定要认识他们。嘉佑二年,苏轼中了进士,到了京城。正赶上范仲淹逝世,入葬以后,立上了墓碑。苏轼读完碑铭。痛哭流涕说:“我听说他的为人已经有5年了可是却见不了他一面,难道是命中注定的吗?”
(三八)金农为盐商解窘
钱塘①金寿门先生农②扬州。诸盐商慕其名,竞相延致。一目,有某商宴客于平山堂③,先生首坐。席间,以古人诗句“飞红”为觞政。至某商,苦思未得,众客将议罚。商曰:“得之矣,‘柳絮飞来片片红’。”一座哗然,笑其。先生独曰:“此元人咏平山堂诗也,引用。”众请其全篇,先生诵之曰:“廿四桥④边廿四,凭栏犹忆旧江东。夕阳返照桃花渡⑤,柳絮飞来片片红。”众以先生博洽,始各叹服。其实乃先生口占此诗,为某商解围耳。商大喜,越日以千金馈之。
(选自清·陆长春《香饮楼宾谈》)
[注释]①钱塘:今杭州市。②金寿门先生农:即金农,字寿门,善诗、画、古文等,为“扬州八怪”之一,是当时著名的文人。③平山堂:扬州瘦西湖边的一座建筑。④廿四桥:指扬州二十四座著名的桥,另说是指一座桥。⑤桃花渡:扬州平山堂附近的地名。
[文化常识]
“觞(shāng)政”及其他。觞政即“酒令”,它是旧时饮酒时助兴取乐的一种游戏。推一人为令官,其余的人听令轮流说诗词,或做其他游戏,违令或负者罚饮酒。上文金农与盐商在席间就是以说诗词为酒令的。另一种酒间游戏是“投壶”,即以盛酒的壶口为目标,用箭投入,最后以投中多少决胜负,负者罚酒。民间以“辖拳”行酒令,以猜中对方出手(以手指表示数目)的数目为胜,负者罚酒。
[思考与练习]
1.解释:①客:作客 ②次第:依次 ③杜撰:编造
④綦切:贴切 ⑤风:风景
2.翻译:
①竞相延致
翻译:互相争着邀请(金农)前往
②众以先生博洽;
翻译:众人人为金农知识广博
③越日以千金馈之
翻译:第二天指导一千两银子赠送给金农
3.理解:
①“江东”指什么地方?
江南
②为什么柳絮会“片片红”? 因为“夕阳返照”。
【参考译文】钱塘的金寿门先生迁居到扬州。扬州城里的很多盐商仰慕金先生的名声,竞相设宴款待金先生。某一天,有个商人在平山堂宴请金先生,先生坐在首席的位子上。席间大家用古人的诗句“飞红”做酒令。就这么一个个得轮下去。到了那请客的商人头上时,他却怎么也想不出来应对的酒令,于是众人便提议要罚那商人。却在这时,商人说:“有了,有了,柳絮飞来片片红”在场的众人听了之后一阵哗然,因为大家都没听说过这句诗,于是都笑商人是在杜撰。唯有金先生却说:“这是元朝人歌颂平山堂的诗作,商人引用得很贴切。”于是众人请金先生朗诵全篇。先生张口就念道:“廿四桥边廿四风,凭栏犹忆、日江东。夕阳返照桃花渡,柳絮飞来片片红。”众人都觉得金先生博学多才,这才各自叹服,其实这首词不过是金先生随口说说,为了替那个商人解围而已。
(三九)张明善讥张士德
张士城①据苏府②,其弟士德,攘夺民地,以广园囿。侈肆宴乐,席间无张明善则弗乐。一日,雪大作,士德设盛宴,张女乐,邀明善咏雪。明善倚笔题云:“漫天坠,扑地飞,白占许多田地。冻杀万民都是你,难道是国家祥。”书,士德大愧,卒亦莫敢谁何。
(选自明·蒋一葵《尧山堂外记》)
[注释] ①张士诚:元末豪强,曾一度在江苏苏州称王,后为朱元璋所败。②苏府:苏州。
[文言知识]
说“作”。“作”是个多义词。一、指“工作”。如“日出而作,日入而息”。二、指“兴起”“出现”。上文“雪大作”,意为出现大雪。又,《石钟山记》:“如乐作焉。”三、指“激发”、“振作”。《曹刿论战》:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”另外还作“起立”“起床”“制造”“建造”“写作”等解释。
[思考与练习]
1.解释:①瑞:吉利 ②毕:结束,完
2.翻译:
①攘夺民地,以广园囿
翻译:抢夺百姓土地,用来扩大(自己的)园林
②侈肆宴乐
翻译:大肆挥霍设宴及娱乐
③张女乐
翻译:让歌女弹唱
④卒亦莫敢谁何
翻译:最终也不敢(对张明善)怎么样。
3.理解:“白占许多田地”用的是什么修辞手法?请从上文中再找出一例。
双关;冻杀万民都是你。
【参考译文】张士诚占据了苏州府后,张士诚的弟弟张士德,抢夺百姓土地,用来扩大自己的园林。大肆挥霍设宴及娱乐,在宴席间如果看不到张明善就不高兴了。有一天,下了很大的雪,张士德摆下了丰盛的宴席,让歌女弹唱,邀请张明善提笔咏雪。张明善提笔写到:“大雪漫天坠落,直望田地飞去,白白侵占了那么多田地。都是你,冻死了千万的百姓,你难道还能称做是国家的祥瑞之景吗?”写完之后,张士德感到非常惭愧,最终也不敢对张明善怎么样。
(四〇)蔡邕听琴
吴人有烧桐以爨者①,邕②闻火烈之声,知其良木,因请而裁③为琴,果有美音,而其尾扰焦,故时人曰“焦尾琴”焉。初,邕在陈留④也,其邻人有以酒食召邕者,比往而酒已酣焉。客有弹琴于,邕至门试听之,曰:“嘻!以乐召我而有杀心,何也?”遂反。将命者⑤告主人曰:“蔡君向来,至门而去。”邕素为乡邦所宗,主人遽自追而问其故,邕具以告,莫不怃然⑥。弹琴者曰:“我向鼓弦,见螳螂方向鸣蝉,蝉将去而未飞,螳螂为之一前一。吾心,惟恐螳螂之失之也,此岂为杀心而形于声者乎?”邕而笑曰:“此足以当之⑦矣。”
(选自《后汉书·蔡邕传》)
[注释]①吴人有烧桐爨(cuàn)者:吴地有人用桐木蒸饭。②邕(yōng):即蔡邕,东汉著名文学家、书法家,且精通经史、音律、天文,是蔡文姬之父。③裁:制作。④陈留:古地名,今河南境内。⑤将命者:侍从。⑥怃然:惘然的样子。⑦足以当之:足以称为杀心了。
[文言知识]
说“向”。“向”是个多义词。一、指“面对”、“朝向”。上文“方向鸣蝉”中的“向”即指“朝向”。二、指“接近”、“临近”。李商隐诗:“向晚意不适,驱车登古原。”“向晚”即临近晚上。又,杜甫诗:“秋天漠漠向昏黑。”“向昏黑”即临近昏暗。三、作为时间副词,表过去,但其含义要随文而定。上文“蔡君向来”及“我向鼓弦”中两个“向”,均应理解为“刚才”;《桃花源记》中“寻向所志”中的“向”,应理解为“早先”;《捕蛇者说》中“向吾不为斯役,则久已病矣”中的“向”,应理解为“从前”。
[思考与练习]
1.解释:①名:动词 ,命名 ②屏:名词,屏风 ③潜:暗暗地
④却:退 ⑤耸然:惊动的样子 ⑥莞然:微笑的样子
2.翻译:
①比往而酒已酣焉
翻译:等到(他)去时对方已喝得酒酣耳热了
②邕素为乡邦所宗
翻译:蔡邕一向为乡里人所推崇
③邕具以告
翻译:蔡邕一一把全部情况告诉对方
④此岂为杀心而形于声者乎?
翻译:这难道是杀心显露在琴声中吗?
3.理解:从“蔡邕听琴”的角度看,这则故事要说明
蔡邕精通音律,善于辨识琴声。
【参考译文】吴地有个焚烧桐木做饭的人,蔡邕听到桐木在火中爆裂的声音,知道这是一段很好的木头,就请人用这个木头做了一张琴,果然弹出了美妙的音乐。可是木头尾部烧焦了,所以当时把这个琴就叫做“焦尾琴”。起初,蔡邕在陈留时,他的邻居用酒食招待蔡邕,等到蔡邕去时邻家酒喝得正高兴,有一个客人在屏风后弹琴,蔡邕到门口偷偷地听,大惊道:“啊,用音乐来请我却有杀心,是什么原因呢?”就溜回去了。仆人告诉主人说:“蔡君刚才来了,到门口却离开了。”因为蔡邕向来是被同乡所效法的人,主人急忙亲自追上去并且追问他逃离的原因,蔡邕详细把情况告知了他,大家没有不吃惊的。弹琴的人说:“我刚才弹琴时,看见螳螂正爬向一只鸣蝉,蝉儿将要离开却没有飞起,螳螂随着他一进一退。我内心很紧张,只担心螳螂抓不到它啊。这难道就是产生杀心并且在琴声中流露出来的原因吗?”蔡邕笑着说:“从这件事情上足可以看出你是一个当之无愧的琴师啊!”
(四一)苏东坡北归
东坡①还至庾岭②上,少憩村店。有一老翁出,问者曰:“官为谁?”曰:“苏尚书③。”翁曰:“是苏子瞻欤?”曰:“是也。”乃前坡曰:“我闻人害公者百端,今日北归,是天佑善人也。”东坡笑而谢之,因一诗于壁间云:“鹤骨霜髯心已灰④,青松夹道手亲栽。问翁大庾岭头住,曾见南迁几个回?”
(选自宋·曾敏行《独醒杂志》)
[注释] ①东坡:苏东坡,即苏轼。曾贬官至惠州、儋州(今广东、海南一带)。②庾岭:即大庾岭.在今江西、广东交界处。③苏尚书:苏轼曾官至礼部尚书,故称苏尚书。④鹤骨霜髯(rán)心已灰:这是苏轼形容自己的形态与心情。
[文化常识]
古人“名”与“字”的用法。古人除了姓名外,还有字、号(别号)等。在社会交际中,一般称对方的字或号,以表示尊敬。如上文“是苏子瞻欤”,意为这是苏子瞻吗?苏轼,字子瞻。那翁称苏轼为“苏子瞻”,是表示敬意,也可问“是苏东坡欤”,而绝不能说“是苏轼欤”,因为当时苏轼就在旁边,直呼对方的姓与名,乃是不尊敬,不礼貌。而他自己称自己,则只能说名,如“吾乃苏轼也”,而绝不能说“吾乃苏子瞻也”。
[思考与练习]
1.解释:①从:跟随 ②揖:拱手 ③题:写
2.翻译:
①少憩村店
翻译:在乡村旅店中稍作休息
②官为谁
翻译:做官的人是谁?
③我闻人害公者百端
翻译:我听说有人千方百计伤害你。
3.理解:“曾见南迁几个回”的正面意思是什么?
贬官到南方去的人几个活着回来的。
【参考译文】苏东坡被调回 到了庾岭这个地方,在一个野外的小里休息一下。有个老者问东坡的随行人员,这个人大概是谁啊?回答:“是尚书苏东坡啊。”老者说:“难道就是苏子瞻吗?”回答说:“是啊。”于是就上前给东坡拜会说:“我听说有人想尽办法来害您,今天您得以调回,是上天保佑好人啊。”东坡听了含笑而谢。并且在小店的墙壁上写了一首诗:“鹤骨霜髯心已灰,青松夹道手亲栽。问翁大庾岭头住,曾见南迁几个回。”
(四二)郑玄对应劭
时大将军袁绍①总兵②冀州③,遣使玄④,大宾客,玄最后至,乃延升上坐。身长八尺,饮酒一斛⑤,秀眉明目,容仪温伟。绍客多豪俊,并有才说,见玄儒者,未以通人许之,说异端⑥,百家互起。玄依方辩对,咸出问表,皆得所未闻,莫不嗟服。时汝南⑦应劭亦于绍,因自赞曰:“故太山⑧太守应中远⑨,北面称弟子何如?”玄笑曰:“仲尼之门考以四科⑩,回、赐⑾之徒不称官阀⑿。”劭有惭色。
(选自《后汉书·郑玄传》)
[注释]①袁绍:东汉末年大豪强。②总兵:总领兵马。③冀州:古州名,在今河北一带。④玄:郑玄:当时著名儒学大师。⑤斛(hú):量器名。古代以十斗为一斛。⑥异端:此指与儒学格格不入的观点。⑦汝南:古地名,在今河南境内。⑧太山:泰山。⑨应中远:即应劭,字中远。⑩考以四科:讲学四科;“四科”是指德行、言语、政事、文学。⑾回、赐:孔子的弟子颜回、子贡。⑿不称官阀:不按官职相称。
[文化常识]
“尺”及其他。“尺”是古代的度量单位。10寸为1尺,10尺为1丈,10丈为l引。古代的尺要比现代的短,据考证,周朝的1尺,约合今天6.5寸左右,到汉朝,约合今之7寸左右。上文说郑玄“身长八尺”,按现代度量计算,约为1.85米,算是个高个子。如果不了解上述情况,将古今尺寸视为相同,那么郑玄身高便为2.7米左右了,这几乎是不可能的。
[思考与练习]
1.解释:①要:同“邀” ②会 :集合 ③竞: 争着 ④归:依附
2.翻译:
①乃延升上坐
于是请(郑玄)登上大堂并上座
②未以通人许之
不认为他是知识渊博的人
③咸出问表
都出于问题之外(意为知识渊博)
④莫不嗟服
没有人不感叹佩服
3.理解:为什么郑玄最后的一番话会使“劭有惭色”?
嘲笑应助连儒家的基本规矩都不懂。
【参考译文】当时大将军袁绍统兵冀州,派使者邀请郑玄,大宴宾客。郑玄最后才到,便请到上座。郑玄身高八尺,能喝一斛酒,眉目清秀,仪容温和高大。袁绍的客人中有许多豪爽俊杰之士。并且很有口才。他们见郑玄是个儒生,不认为他是个学识渊博的人。竞相设置奇异的问题,百家交替提问。郑玄依次辩论答对,都出乎问者的意料之外,都是他们闻所未闻的,他们全都惊叹佩服。当时汝南应劭也归顺袁绍,自我夸赞说:“从前的太山太守应中远,做您的学生怎么样?”郑玄笑着说:“仲尼之门考察德行、言语、政事、文学四科,回、赐等人不自称官职。”应劭脸上带有惭愧之色。