07文言文翻译专练(答案)

发布时间:2020-04-10 21:38:03

文言文翻译专练(

(三七)苏轼私识范仲淹

庆历三年,轼始总角,入乡校。士有自来者,以人石守道作《庆历圣德诗》示乡先生,轼从旁窃观,则能诵习其词,问先生以所颂十一人者何人也。先生曰:“童子何用知之?”轼曰:“此天人也耶?则不敢知;若亦人耳,何为其不可?”先生奇轼言,尽以告之。且曰:“韩、范、富、欧阳,此四人者,人杰也。”时虽未尽了,则已识之矣。嘉祜二年,始举进士,至京师则范公葬,而墓碑出,读之至流,曰:“吾得其为人五年,而不一见其面,岂非命也欤?”

(选自宋·苏轼《范文正公文集叙》)

[注释]①庆历:宋仁宋年号。②乡先生:乡里的私塾先生。③韩、范、富、欧阳:分别指韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修。④嘉祜:宋仁宗的另一个年号。⑤举进士:考中进士。

[文化常识]

总角”及其他。古人在说到年龄的时候,常常不用数字直接表达,而以某种称谓来代替。一、垂髫(tiáo)。它指三四岁到八九岁的孩子,男女不分。《桃花源记》:“黄发垂髫,并怡然自乐。”二、总角。它指八九岁到十三四岁的少年。上文“轼始总角”,意为苏轼才十来岁。三、豆蔻。指十三四岁的少女。四、束发。指男子十五岁。五、弱冠。指男子二十岁。六、而立。指男子三十岁。七、不惑。指男子四十岁。其他还有“知命”、“花甲”、“古稀”等。

[思考与练习]

1.解释:

①京师京城 ②鲁山东地方 ③私私下、内心

④殁 ⑤既已经 ⑥涕

⑦盖大概 ⑧有同“又”

2.翻译:

①童子何用知之?

翻译:小孩子何必知道它呢?

②先生轼言,尽以告之

翻译:那老先生认为苏轼的言论与众不同,所以把全部情况告诉了他;

③时虽未尽

翻译:当时虽然未能全部弄清

3.“吾得其为人”有以下理解,哪一项是不正确的?(

①我知道范公的为人;②我见到范公的为人;③我听说范仲淹的人品;④我了解范仲淹的为人。

【参考译文】庆历三年 苏轼正是十二三岁的年龄到乡里的私塾学习。有个来自京城的学者拿鲁人石守道的《庆历圣德诗》给私塾里的先生看。苏轼在旁边偷看以便学习其中的诗词苏轼问先生其中赞颂的那十一个人都是谁先生说“你为什么要知道他们”苏轼回答说“他们是天上的神仙那么我不敢知道。若也是凡人那为什么不能知道。”先生对他的话感到很惊奇就把那些人都告诉他了。并说“韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修这四个人都是人中豪杰”有生之年一定要认识他们。嘉佑二年苏轼中了进士到了京城。正赶上范仲淹逝世入葬以后立上了墓碑。苏轼读完碑铭。痛哭流涕说“我听说他的为人已经有5年了可是却见不了他一面难道是命中注定的吗

(三八)金农为盐商解窘

钱塘金寿门先生农扬州。诸盐商慕其名,竞相延致。一目,有某商宴客于平山堂,先生首坐。席间,以古人诗句“飞红”为觞政至某商,苦思未得,众客将议罚。商曰:“得之矣,‘柳絮飞来片片红’。”一座哗然,笑其。先生独曰:“此元人咏平山堂诗也,引用。”众请其全篇,先生诵之曰:“廿四桥边廿四,凭栏犹忆旧江东。夕阳返照桃花渡柳絮飞来片片红。”众以先生博洽,始各叹服。其实乃先生口占此诗,为某商解围耳。商大喜,越日以千金馈之

(选自清·陆长春《香饮楼宾谈》)

[注释]①钱塘:今杭州市。②金寿门先生农:即金农,字寿门,善诗、画、古文等,为“扬州八怪”之一,是当时著名的文人。③平山堂:扬州瘦西湖边的一座建筑。④廿四桥:指扬州二十四座著名的桥,另说是指一座桥。⑤桃花渡:扬州平山堂附近的地名。

[文化常识]

觞(shāng)政”及其他。觞政即“酒令”,它是旧时饮酒时助兴取乐的一种游戏。推一人为令官,其余的人听令轮流说诗词,或做其他游戏,违令或负者罚饮酒。上文金农与盐商在席间就是以说诗词为酒令的。另一种酒间游戏是“投壶”,即以盛酒的壶口为目标,用箭投入,最后以投中多少决胜负,负者罚酒。民间以“辖拳”行酒令,以猜中对方出手(以手指表示数目)的数目为胜,负者罚酒。

[思考与练习]

1.解释:①客作客 ②次第依次 ③杜撰编造

④綦切贴切 ⑤风风景

2.翻译:

①竞相延致

翻译:互相争着邀请(金农)前往

②众以先生博洽;

翻译:众人人为金农知识广博

③越日以金馈之

翻译:第二天指导一千两银子赠送给金农

3.理解:

①“江东”指什么地方?

江南

②为什么柳絮会“片片红”? 因为“夕阳返照”。

【参考译文】钱塘的金寿门先生迁居到扬州。扬州城里的很多盐商仰慕金先生的名声竞相设宴款待先生。某一天有个商人在平山堂宴请先生先生坐在首席的位子上。席间大家用古人的诗句“飞红”做酒令。就这么一个个得轮下去到了那请客的商人头上时他却怎么也想不出来应对的酒令于是众人便提议要罚那商人。却在这时商人说“有了有了柳絮飞来片片红”在场的众人听了之后一阵哗然因为大家都没听说过这句诗于是都笑商人是在杜撰。唯有先生却说“这是元朝人歌颂平山堂的诗作商人引用得很贴切”于是众人请先生朗诵全篇先生张口就念道“廿四桥边廿四风,凭栏犹忆、日江东。夕阳返照桃花渡柳絮飞来片片红。”众人都觉得先生博学多才,这才各自叹服,其实这首词不过是先生随口说说,为了替那个商人解围而已。

(三九)张明善讥张士德

张士城据苏府,其弟士德,攘夺民地,以广园囿侈肆宴乐,席间无张明善则弗乐。一日,雪大作,士德设盛宴,张女乐,邀明善咏雪。明善倚笔题云:“漫天坠,扑地飞,白占许多田地。冻杀万民都是你,难道是国家祥。”书,士德大愧,卒亦莫敢谁何

(选自明·蒋一葵《尧山堂外记》)

[注释] ①张士诚:元末豪强,曾一度在江苏苏州称王,后为朱元璋所败。②苏府:苏州。

[文言知识]

说“”。“作”是个多义词。一、指“工作”。如“日出而作,日入而息”。二、指“兴起”“出现”。上文“雪大作”,意为出现大雪。又,《石钟山记》:“如乐作焉。”三、指“激发”、“振作”。《曹刿论战》:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”另外还作“起立”“起床制造”“建造写作”等解释。

[思考与练习]

1.解释:①瑞吉利 ②毕结束,完

2.翻译:

夺民地,以广园囿

翻译:抢夺百姓土地,用来扩大(自己的)园林

侈肆宴乐

翻译:大肆挥霍设宴及娱乐

女乐

翻译:让歌女弹唱

④卒亦莫敢谁何

翻译:最终也不敢(对张明善)怎么样

3.理解:“白占许多田地”用的是什么修辞手法?请从上文中再找出一例。

双关;冻杀万民都你。

【参考译文】张士诚占据了苏州府后张士诚的弟弟张士德抢夺百姓土地用来扩大自己的园林。大肆挥霍设宴及娱乐在宴席间如果看不到张明善就不高兴了。有一天下了很大的雪张士德摆下了丰盛的宴席让歌女弹唱邀请张明善提笔咏雪。张明善提笔写到:“大雪漫天坠落直望田地飞去白白侵占了那么多田地。都是你冻死了千万的百姓你难道还能称做是国家的祥瑞之景吗”写完之后张士德感到非常惭愧最终也不敢对张明善怎么样。

(四〇)蔡邕听琴

吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾扰焦,故时人曰“焦尾琴”焉。初,邕在陈留也,其邻人有以酒食召邕者,比往而酒已酣焉。客有弹琴于,邕至门试听之,曰:“嘻!以乐召我而有杀心,何也?”遂反。将命者告主人曰:“来,至门而去。”邕素为乡邦所宗,主人遽自追而问其故,邕具以告,莫不怃然。弹琴者曰:“我鼓弦,见螳螂方鸣蝉,蝉将去而未飞,螳螂为之一前一。吾心,惟恐螳螂之失之也,此岂为杀心而形于声者乎?”邕而笑曰:“此足以当之矣。”

(选自《后汉书·蔡邕传》)

[注释]①吴人有烧桐爨(cuàn)者:吴地有人用桐木蒸饭。②邕(yōng):即蔡邕,东汉著名文学家、书法家,且精通经史、音律、天文,是蔡文姬之父。③裁:制作。④陈留:古地名,今河南境内。⑤将命者:侍从。⑥怃然:惘然的样子。⑦足以当之:足以称为杀心了。

[文言知识]

说“向”。“向”是个多义词。一、指“面对”、“朝向”。上文“方向鸣蝉”中的“向”即指“朝向”。二、指“接近”、“临近”。李商隐诗:“向晚意不适,驱车登古原。”“向晚”即临近晚上。又,杜甫诗:“秋天漠漠向昏黑。”“向昏黑”即临近昏暗。三、作为时间副词,表过去,但其含义要随文而定。上文“君向来”及“我向鼓弦”中两个“向”,均应理解为“刚才”;《桃花源记》中“寻向所志”中的“向”,应理解为“早先”;《捕蛇者说》中“向吾不为斯役,则久已病矣”中的“向”,应理解为“从前”。

[思考与练习]

1.解释:①名动词 ,命名 ②屏名词, ③潜暗暗地

④却退 ⑤耸然惊动的样子 ⑥莞然微笑的样子

2.翻译:

往而酒已

翻译:等到(他)去时对方已喝得酒酣耳热了

②邕为乡邦所

翻译:蔡邕一向为乡里人所推崇

③邕以告

翻译:蔡邕一一把全部情况告诉对方

④此岂为杀心而形于声者乎?

翻译:这难道是杀心显露在琴声中吗?

3.理解:从“蔡邕听琴”的角度看,这则故事要说明

蔡邕精通音律,善于辨识琴声。

【参考译文】吴地有个焚烧桐木做饭的人蔡邕听到桐木在火中爆裂的声音知道这是一段很好的木头就请人用这个木头做了一张琴果然弹出了美妙的音乐可是木头尾部烧焦了所以当时把这个琴就叫做“焦尾琴”。起初蔡邕在陈留时他的邻居用酒食招待蔡邕等到蔡邕去时邻家酒喝得正高兴有一个客人在屏风后弹琴蔡邕到门口偷偷地听大惊道“啊用音乐来请我却有杀心是什么原因呢”就溜回去了。仆人告诉主人说君刚才来了到门口却离开了。”因为蔡邕向来是被同乡所效法的人主人急忙亲自追上去并且追问他逃离的原因蔡邕详细把情况告知了他大家没有不吃惊的。弹琴的人说“我刚才弹琴时看见螳螂正爬向一只鸣蝉蝉儿将要离开却没有飞起螳螂随着他一进一退。我内心很紧张只担心螳螂抓不到它啊。这难道就是产生杀心并且在琴声中流露出来的原因吗”蔡邕笑着说“从这件事情上足可以看出你是一个当之无愧的琴师啊

(四一)苏东坡北归

东坡还至庾岭上,少憩村店。有一老翁出,问者曰:“为谁?”曰:“苏尚书。”翁曰:“是苏子瞻欤?”曰:“是也。”乃前坡曰:“我闻人害公者百端,今日北归,是天佑善人也。”东坡笑而谢之,因一诗于壁间云:“鹤骨霜髯心已灰,青松夹道手亲栽。问翁大庾岭头住,曾见南迁几个回?”

(选自宋·曾敏行《独醒杂志》)

[注释] ①东坡:苏东坡,即苏轼。曾贬官至惠州、儋州(今广东、海南一带)。②庾岭:即大庾岭.在今江西、广东交界处。③苏尚书:苏轼曾官至礼部尚书,故称苏尚书。④鹤骨霜髯(rán)心已灰:这是苏轼形容自己的形态与心情。

[文化常识]

古人“名”与“字”的用法古人除了姓名外,还有字、号(别号)等。在社会交际中,一般称对方的字或号,以表示尊敬。如上文“是苏子瞻欤”,意为这是苏子瞻吗?苏轼,字子瞻。那翁称苏轼为“苏子瞻”,是表示敬意,也可问“是苏东坡欤”,而绝不能说“是苏轼欤”,因为当时苏轼就在旁边,直呼对方的姓与名,乃是不尊敬,不礼貌。而他自己称自己,则只能说名,如“吾乃苏轼也”,而绝不能说“吾乃苏子瞻也”。

[思考与练习]

1.解释:①从跟随 ②揖拱手 ③题

2.翻译:

少憩村店

翻译:在乡村旅店中稍作休息

②官为谁

翻译:做官的人是谁?

③我闻人害公者百端

翻译:我听说有人千方百计伤害你

3.理解:“曾见南迁几个回”的正面意思是什么?

贬官到南方去的人几个活着回来的。

【参考译文】苏东坡被调回 到了庾岭这个地方在一个野外的小里休息一下。有个老者问东坡的随行人员这个人大概是谁啊回答:“是尚书苏东坡啊。老者说:“难道就是苏子瞻吗?”回答说:“是啊。于是就上前给东坡拜会说:“我听说有人想尽办法来害您今天您得以调回是上天保佑好人啊。东坡听了含笑而谢。并且在小店的墙壁上写了一首诗:“鹤骨霜髯心已灰青松夹道手亲栽。问翁大庾岭头住曾见南迁几个回。

(四二)郑玄对应劭

时大将军袁绍总兵冀州,遣使,大宾客,玄最后至,乃延升上坐。身长八尺,饮酒一斛,秀眉明目,容仪温伟。绍客多豪俊,并有才说,见玄儒者,未以通人许之说异端,百家互起。玄依方辩对,咸出问表,皆得所未闻,莫不嗟服。时汝南应劭亦于绍,因自赞曰:“故太山太守应中远,北面称弟子何如?”玄笑曰:“仲尼之门考以四科,回、赐之徒不称官阀。”劭有惭色。

(选自《后汉书·郑玄传》)

[注释]①袁绍:东汉末年大豪强。②总兵:总领兵马。③冀州:古州名,在今河北一带。④玄:郑玄:当时著名儒学大师。⑤(hú):量器名。古代以十斗为一斛。⑥异端:此指与儒学格格不入的观点。⑦汝南:古地名,在今河南境内。⑧太山:泰山。⑨应中远:即应劭,字中远。⑩考以四科:讲学四科;“四科”是指德行、言语、政事、文学。⑾回、赐:孔子的弟子颜回、子贡。⑿不称官阀:不按官职相称。

[文化常识]

“尺”及其他。“尺”是古代的度量单位。10寸为1尺,10尺为1丈,10丈为l引。古代的尺要比现代的短,据考证,周朝的1尺,约合今天6.5寸左右,到汉朝,约合今之7寸左右。上文说郑玄“身长八尺”,按现代度量计算,约为1.85米,算是个高个子。如果不了解上述情况,将古今尺寸视为相同,那么郑玄身高便为2.7米左右了,这几乎是不可能的。

[思考与练习]

1.解释:①要同“邀” ②会 集合 ③竞 争着 ④归依附

2.翻译:

①乃延升上坐

于是请(郑玄)登上大堂并上座

②未以通人许之

不认为他是知识渊博的人

③咸出问表

都出于问题之外(意为知识渊博)

④莫不嗟服

没有人不感叹佩服

3.理解:为什么郑玄最后的一番话会使“劭有惭色”?

嘲笑应助连儒家的基本规矩都不懂。

【参考译文】当时大将军袁绍统兵冀州派使者邀请郑玄大宴宾客郑玄最后才到便请到上座。郑玄身高八尺能喝一斛酒眉目清秀仪容温和高大。袁绍的客人中有许多豪爽俊杰之士并且很有口才。他们见郑玄是个儒生不认为他是个学识渊博的人竞相设置奇异的问题百家交替提问。郑玄依次辩论答对都出乎问者的意料之外都是他们闻所未闻的他们全都惊叹佩服。当时汝南应劭也归顺袁绍自我夸赞说“从前的太山太守应中远做您的学生怎么样?”郑玄笑着说“仲尼之门考察德行、言语、政事、文学四科回、赐等人不自称官职。”应劭脸上带有惭愧之色。

07文言文翻译专练(答案)

相关推荐