礼记·礼运《大同》翻译-礼记礼运大同篇

发布时间:2021-05-08 10:38:52

礼记·礼运》《大同》翻译|礼记礼运大同篇

《大同》——《礼记·礼运》为西汉儒家学者所记之战国、秦汉间儒家的言论

昔者仲尼与于蜡宾事毕出游于观之上喟然而叹。仲尼之叹盖叹鲁也。言偃在侧曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也与三代之英丘未之逮也而有志焉。”

“大道之行也天下为公。选贤与能讲信修睦故人不独亲其亲不独子其子使老有所终壮有所用幼有所长矜寡孤独废疾者皆有所养。男有分女有归。货恶其弃于地也不必藏于己;力恶其不出于身也不必为己。是故谋闭而不兴盗窃乱贼而不作故外户而不闭是谓大同。”

“今大道既隐天下为家各亲其亲各子其子货力为己大人世及以为礼。城郭沟池以为固礼义以为纪;以正君臣以笃父子以睦兄弟以和夫妇以设制度以立田里以贤勇知以功为己。故谋用是作而兵由此起。禹汤文武成王周公由此其选也。此六君子者未有不谨于礼者也。以著其义以考其信著有过刑仁讲让示民有常。如有不由此者在埶者去众以为殃是谓小康。”

【译文】

以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列仪式结束后出游到阙上长叹的样子。孔子之弹大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为何感叹呢?”孔子说:“(说到)原始社会至善至美的那些准则的实行跟夏商周三代杰出人物(禹汤文武相比)我赶不上他们却也有志于此啊!”

“大道实行的时代天下是属于公众的。选拔道德高尚的人推举有才能的人。讲求信用调整人与人之间的关系使它达到和睦。因此人们不只是敬爱自己的父母不只是疼爱自己的子女。使老年人得到善终青壮年人充分施展其才能少年儿童有使他们成长的条件和措施。老而无妻者、老而无夫者、少而无父者、老而无子者都有供养他们的措施。男人有职份女人有夫家。财物人们厌恶它被扔在地上(即厌恶随便抛弃财物)但不一定都藏在自己家里。力气人们恨它不从自己身上使出来(即都想出力气)但不一定是为了自己。因此奸诈之心都闭塞而不产生盗窃、造反和害人的事情不会出现因此不必从外面把门关上。是高度太平、团结的局面。”

“如今大道已经消失不见天下成为私家的。人们只敬爱自己的父母只疼爱自己的子女对待财务和出力都是为了自己:天子诸侯把父子相传、兄弟相传作为礼制。城外护城河作为防守设施。礼义作为准则:用礼义摆正君臣的关系使父子关系纯厚使兄弟关系和睦使夫妻关系和谐用礼义来建立制度来建立户籍按照礼义把有勇有谋的人当作贤者(因为当时盗贼并起)按照礼义把自己看作有功。因此奸诈之心由此产生战乱也由此兴起。夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王、周公因此成为三代诸王中的杰出任务(是按照礼义)从中选拔出来的。这六位杰出人物在礼义上没有不认真对待的。以礼义表彰他们(民众)做对了事以礼义成全他们讲信用的事揭露他们有过错的事把仁爱定为法式提倡礼让。以礼义指示人们要遵循固定的规范。如果有不遵循礼义的人在位的就会被罢免老百姓把这(不按“礼”行事)当作祸害。这可以称为小小的安定。”

礼记·礼运《大同》翻译-礼记礼运大同篇

相关推荐