八年级桃花源记原文翻译及注释

发布时间:2023-01-29 15:39:58

桃花源记原文:晋太原中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便要还家,设洒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复岀焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆岀洒食。停数日辞去,此中人语云:“不足为外人道也!”既岀,得其船,便南阳刘子骥,高扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。译文:东晋太元年间,有一个以捕鱼为生的武陵人。(有一次渔人)沿着小溪前行,忘记路程的远近。忽然遇到一片桃花林,在溪流两岸几百步内,中间没有夹杂其它的树,花草遍地鲜艳美丽,落花繁多。渔人对此感到非常诧异。(渔人)又向前走去,想走完这片林子。山边有个小洞,里面隐隐约约好像有光亮。桃林在溪水源头就到头了,便岀现一座山,(渔人)就离开船,从洞口进入。起初洞口极其狭窄,仅容一人通过。(渔人)又向前走了几十步,(洞口)由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了。有平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,肥沃的田地,美丽的池塘,桑树竹林之类的景物。田间小路互相交错相通,听到鸡鸣狗叫的声音。人们在村落间来来往往耕种劳作,都乐在其中。(村落间)能互相老人和小孩,男男女女的服饰和外面的人都一样,(桃花源的人)一见渔人,竟大为惊奇,问他是从哪里来的。(渔人)详细地回答了他们。有人便邀请他到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说有这样的一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与世人隔绝的地方,不再岀去了,与桃花源以外的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事情一一详细地告诉桃源人,各自邀请渔人到他们家里,都拿岀酒菜饭食(来招待他)“(这里的事)不值得对外面的人讲。”(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必(桃源人)都感叹惋惜起来。其余的人又。停留了几天,告辞离去。这里面的人告诉他说:(一(渔人)岀来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,路上)处处标上记号。(渔人)到了武陵郡,便立即去拜见太守,(渔人)把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。南阳人刘子骥,(是个)高尚的名士,听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。没有实现,不久生病死了。此后(再也)没有探访(桃花源)的人了注释:1.选自(陶渊明集陶渊明:(约365-427),又名潜,字元亮,浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。2•太元东晋孝武帝的年号376--3963.武陵:郡名现在湖南省常德市一带。4.落英:落花。一说,初开的花。5.缤纷:繁多的样子.6.林尽水源林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到8.才通人:仅容一人通过。9.豁然开朗:形容由狭窄头了。7.仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。幽暗突然变得明亮的样子。10.俨然:整齐的样子。11.属:类。12..纤陌交通田间小路交错相通。阡陌:14.外人:桃花源以外的世人,下同。15.黄发垂髫:特指老人和16.要:通邀”,田间小路。13.相闻:可以互相听到。小孩。黄发,旧说是长寿的特征,所以用来指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩。邀请。17.绝境:与人世隔绝的地方。18.无论:不要说,(更)不必说。20.叹惋:感叹,惋惜。无”论“”是两个词,不同于现代汉语里的无论”。19.具言:详细地说出。21.便扶向路:就顺着旧路(回去)。23.诣:到。特指到尊长那里去。27.刘子骥:名扶,延.顺着。向,从前的.旧的。22.及郡下:到了郡城。郡,指武陵郡。24.寻向所志:寻找以前所做的标记。25.遂:终于。26.南阳:郡名,治所在河南南阳。磷之,(晋书隐逸传)里说他好游山泽”。28.规:计划。29.未果:没有实现。30.寻:随即,不久。31.问津:问路。这里是访求.探求的意思。津,渡口

八年级桃花源记原文翻译及注释

相关推荐