外国名著英文摘抄

发布时间:2019-03-01 05:40:16

外国名著英文摘抄

i see barsad, defarge, the judges, all dying under this terrible machine. i see a beautiful city being built in this terrible place. i see that new people will live here, in real freedom. i see the lives for whom i give my life, happy and peaceful in that england which i shall never see again. i see lucie when she is old, crying for me on this day every year, and i know that she and her husband remember me until their deaths. i see their son, who has my name, now a man. i see him become a famous lawyer and make my name famous by his work. i hear him tell his son my story.

it is a far, far better thing that i do, than i have ever done; it is a far far better rest than i go to, than i have ever known.

人们谈论他说他的脸是在那种地方见过的最平静的脸。当西德尼 卡登迈着最后的步伐向死亡走去时,他的脑海中想到了什么呢?也许他看到了未来

我看到巴萨德、德法热、法官们都在这个可怕的机器下面死去。我看见一个美丽的城市正在这片可怕的土地上建立起来。我看到新一代的人民将在真正的自由中生活。我看到我为之付出生命的人们,他们幸福安宁的生活在我再也见不到的英国。我看见路西年老的时候,每一年的这一天都会为我哭泣,我知道她和她的丈夫会一直到死都记着我。我看见他们的儿子,有着和我一样的名字,现在长成了一个男人。我看见他成了一位著名的律师并通过他的工作而使我扬名四方。我听见他给他的儿子讲起我的。

我做的是一件很好的事。它远远好过我所做的所有的事。它将是一个很好的长眠,远比我所知道的要好。

外国名著经典英语段落2

hamlet monologue 哈姆雷特的独白

to be, or not to be- that is the question:

whether tis nobler in the mind to suffer

the slings and arrows of outrageous fortune

or to take arms against a sea of troubles,

and by opposing end them. to die- to sleep-

no more; and by a sleep to say we end

the heartache, and the thousand natural shocks

that flesh is heir to. tis a consummation

devoutly to be wish d. to die- to sleep.

to sleep- perchance to dream: ay, there s the rub!

for in that sleep of death what dreams may come

when we have shuffled off this mortal coil,

must give us pause. there s the respect

that makes calamity of so long life.

th oppressor s wrong, the proud man s contumely,

the pangs of despis d love, the law s delay,

the insolence of office, and the spurns

that patient merit of th unworthy takes,

when he himself might his quietus make

with a bare bodkin? who would these fardels bear,

to grunt and sweat under a weary life,

but that the dread of something after death-

the undiscover d country, from whose bourn

no traveller returns- puzzles the will,

and makes us rather bear those ills we have

than fly to others that we know not of?

thus conscience does make cowards of us all,

and thus the native hue of resolution

is sicklied o er with the pale cast of thought,

and enterprises of great pith and moment

with this regard their currents turn awry

and lose the name of action.

生存还是毁灭?这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也许会做梦!

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,

谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

how quick come the reasons for approving what we like!

想给我们的喜好找个理由时,脑袋转的是最快的。

life seems but a quick succession of busy nothings.

生活就是一连串的无事忙。

what is right to be done cannot be done too soon.

越该做的事,就越急不得。

i have been a selfish being all my life, in practice, though not in principle.

在实际生活中我是个自私的人,但在原则上不是。

there is no charm equal to tenderness of heart.

心灵的柔软是最大的魅力。

do you think i can stay to become nothing to you? do you think i am an automation? a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?

do you think because i am poor, obscure, plain, and little, i am souless and heartless? you think wrong! i have as much soul as you--and full as much heart! and if god had gifted me with some beauty and wealth, i should have made it as hard for you to live me, as it is now for me to live you. i am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh--it is my spirit that address your spirit; just as if both had passed through the grave and we stood at gods feet--equal--as we are!

外国名著英文摘抄

相关推荐