黄鸟·诗经注释讲解白话翻译_0

发布时间:

黄鸟·诗经|注释|讲解|白话翻译


【作品介绍】
《黄鸟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗在艺术上的主要特点是双关语的运用,增强了凄惨悲凉气氛,渲染了以人为殉的惨象,从而控诉了人殉制的罪恶。清陈继揆《读诗臆补》评之为“恻怆悲号,哀辞之祖”,诚然。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;秦风;黄鸟》译注
题解:哀悼殉葬秦穆公的三位贤臣。原文译文注释交交黄鸟①,止于棘②。谁从穆公③?子车奄息④。维此奄息,百夫之特⑤。临其穴⑥,惴惴其栗。彼苍者天⑦,歼我良人⑧!如可赎兮,人百其身⑨!交交黄鸟,止于桑⑩。谁从穆公?子车仲行④。维此仲行,百夫之防⑾。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟,止于楚⑿。谁从穆公?子车鍼虎④。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,
1


胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车鍼虎遭残害。谁不夸奖好鍼虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。①交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"交交,通作咬咬’,鸟声也。"黄鸟:即黄雀。②棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言"",双关语。③从:从死,即殉葬。穆:春秋时秦国国君,姓赢,名任好。④子车:复姓。奄息:人名。下文子车仲行、子车鍼(zhēn虎同此。⑤特:杰出的人材。⑥"临其穴"二句:郑笺:"谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼慄。"⑦彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语"老天爷哪"。⑧良人:好人。⑨人百其身:犹言用一百人赎其一命。⑩桑:桑树。桑之言"",双关语。⑾防:抵当。郑笺:",犹当也。言此一人当百夫。"⑿楚:荆树。楚之言""。亦为双关。

F-131】黄鸟
交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。
2


临其穴,惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。

【注释】1、交交:读为“咬咬”,鸟声。黄鸟:见《周南?葛覃》篇注。2穆公:春秋时秦国之君,名任好。卒于周襄王三十一年(公元前六二一),以一百七十七人殉葬。从:谓从死,就是殉葬。3、子车奄息:子车是氏,奄息是名。一说字奄名息。4、夫:男子之称。特:匹。这句是说奄息的才能可以为百男的匹敌。5、穴:指墓圹。6、惴惴:恐惧貌。慄:“栗”的异体字,恐惧战栗。以上二句是说奄息身临墓穴时的恐怖。7、歼(尖jiān:灭尽。良人:善人。诗人以子车氏三子为本国的良士,所以称为“我良人”。这里合三子而言,所以说“歼”8人:言每人。百其身:谓百倍其身。以上二句是说:如允许旁人代死以赎取三子的生命,对于每一人都值得以百人之身来代替。“百夫之特”和“人百其身”两“百”字相应。9、仲行:一作“中行”,人名,或上字下名。10、防:当,比。百夫之防:犹“百夫之特”11、鍼(钳qián)虎:人名,或上字下名。(鍼:又音针,是“针”的异体字。12、御:犹“防”

【题解及原文】《左传;文公六年》云:“秦伯任好卒,以子车氏
3


黄鸟·诗经注释讲解白话翻译_0

相关推荐