古诗迷神引·红板桥头秋光暮翻译赏析

发布时间:2023-03-31 03:17:47

古诗迷神引·红板桥头秋光暮翻译赏析
《迷神引·红板桥头秋光暮》作者为宋朝诗人柳永。其古诗全文如下:红板桥头秋光暮。淡月映烟方煦。寒溪蘸碧,绕垂杨路。重分飞,携纤手、泪如雨。波急隋堤远,片帆举。倏忽年华改,向期阻。时觉春残,渐渐飘花絮。好夕良天长孤负。洞房闲掩,小屏空、无心觑。指归云,仙乡杳、在何处。遥夜香衾暖,算谁与。知他深深约,记得否。【前言】《迷神引·红板桥头秋光暮》是北宋词人柳永的一首词。词的上片写词人与妻子秋日离别的情景;下片写妻子因思念词人而无心欣赏春景。总观这首词,上下片各有四个层次,全从女子的角度着笔,自秋至春,由景及情;自分别至独处,由实境及前程,层层推进,多侧面地表现了一位相思中的女子,且写得疏淡雅静、含蕴深沉。【注释】⑴迷神引:词牌名,柳永自制曲,《乐章集》注“中吕调”。双调九十七字,上片十一句六仄韵,下片十三句六仄韵。⑵红板桥:有泛指和专指,泛指谓红色栏杆之桥,专指则谓汴京顺天门外之板桥。从词中所写,知其为专指。秋光暮:秋天的夜晚。⑶烟:雾气。煦(xù):温暖;暖和。⑷寒溪蘸碧:寒冷的溪水如同蘸了染料一样清澈。寒:微微的秋寒。⑸垂杨:即垂柳,古人将杨柳混称,故云。欧阳修《浪淘沙·把酒祝东风》“垂杨紫陌洛城东。总是当时携手处,游遍芳丛。⑹重(chón)分飞:重新回忆起当初分别时的情景。分飞,分别。⑺隋堤:汴河大堤,因筑于隋代,故名。刘禹锡《柳絮》“何处好风偏似雪,隋河堤坝上古江津。⑻倏忽:忽然,时间过得很快。杜甫《百忧集行》“即今倏忽已五十,坐卧只多少行立。⑼向期阻:怎奈归期却被阻隔。向,怎向。⑽花絮:柳絮。梁简文帝《咏柳》“花絮时随鸟,风枝屡拂尘。⑾孤负:辜负。孤,古同“辜”。李陵《答苏武书》“功大罪小,不蒙明察,孤负陵心。⑿小屏:即小屏风,室内陈设物,亦有置于炕头者,谓之炕屏,能映人影。⒀仙乡:仙人所居处,借称所爱者的居处。韦庄《怨王孙·锦里蚕市》“不知今夜,何处深锁兰房,隔仙乡。⒁遥夜:长夜。谢灵运《燕歌行》“调弦促柱多哀声,遥夜明月鉴帷屏。【翻译】
红板桥头秋天的夜晚。月色映着淡淡的雾气。堤边垂柳映照在水中,显出一片碧

1
色。重新回忆起当初分别时的情景,拉起妻子的手,泪水不停的流下来。水中波浪很急隋堤很远,船帆举起来。时光过得很快,怎奈归期被阻隔。现在春天快过去了,渐渐的飘起了柳絮。美好的光景总是无心欣赏。房门虚掩,空有小屏,却无心去看。归心似箭,但恋人在何处呢?漫漫长夜香被很暖,但谁能与共呢?与他深切的约定,他还记得吗。【赏析】这是一首女子思念恋人的词,与《乐章集》中同类题材不同的是,它从秋日的水边分别写到春日的洞房遥念,以时间的推移为线,时间的跨度相当大。上片主要写秋日离别。着重谊染惨淡、冷寂的自然景色,以及分别时的凄惨情景。首句“红板桥头”是分别之地,“秋光暮”是分别之时。以下三句是分别之景:夜雾笼罩,月色惨淡,水边大路垂杨成行,柳枝悬垂,沾浸着寒冷的碧水。淡月、寒溪、垂杨等意象,渲染着凄凉、依恋的气氛。在上述的氛围之中,以下二句、九字,直写分别情景:“重分飞,携纤手、泪如雨”。这“携纤手泪如雨”与《雨霖铃·寒蝉凄切》之“执手相看泪眼”形似而实不同。“执手”二句是从双方落笔,二人相互执手,相看泪眼;而此二句,从一个“纤”字可知,这情景所写的是女子眼中的男人,他正紧紧地握住女子的“纤手”,泪落如雨。这是动态与悄思的描写;而前面的“重分飞”三字则是女子对这位恋人内心的认知,自古道:“商人重利轻别离。这位男子显然不同,他是重情重义重别离的人,绝不会为名为利而轻易弃置爱情。柳词中有不少词作是从自身的角度抒写与爱人分离的无奈,这一首却是从所爱女子的口吻道出,分量自是不同,它反映出彼此之间心心相知之深,因而也可以说这女子是哀而无怨的。但无论怎样伤别,“分飞”毕竟是无法改变的事实,于是以下二句再从女子的眼中写男子登上水路行程。波之“急”,帆之“举”,意味着舟行之速,促使离人速速远去,离人的身影也就迅速地从送别人的眼前消失,离恨自在其中。堤之“远”,使人体味到其中包蕴着离恨的绵长、悠远;这里又运用了“隋堤”的意象,遍植垂柳的“隋堤”作为一种送别“符号”,自然更加重了离恨中的不舍之情,依恋之意。至此,秋日离别已写尽。后以岁月的飞速流逝与旧日期约的受阻结束上片,“倏忽年华改,向期阻。”这虽是两个叙述句,但此中包含了一个较长的时间流程,成为连接秋日分别与下片春日相思的过渡。
过片换头“时觉春残”一句,明写出时光已自秋暮进入残春,呼应上片,由后句可知,恋

2

古诗迷神引·红板桥头秋光暮翻译赏析

相关推荐