人教版语文离骚节选翻译注音

发布时间:2020-02-21 22:33:13

离骚

长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

余虽好③修姱kuā以(革几)羁兮,謇jiǎn朝谇suì④而夕替。

我虽然崇尚美德而约束自己啊,但是早上进谏而晚上即遭到贬黜。

既替余以蕙⑤兮,又申⑥之以揽

既然因为我佩戴香蕙而遭贬斥啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

怨只怨君王是这般荒唐糊涂啊,始终不明察我的用心。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣谓余以善淫。

许多美人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫荡之事。

(众女:喻指许多小人。蛾眉:喻指高德行。)

固时俗之工巧兮,规矩而改错。

世俗本来是适合于投机取巧,违背规矩而任意改变。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

他们背弃法度而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

郁邑余兮,吾独穷困乎此时也。

烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。

以流亡兮,余不忍为此态也。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。

之不群兮,自前世而固然。

凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。

何方之能周兮,夫孰异道而相安?

哪有圆凿和方枘能够相合呢?哪有道不同能够相安的呢
屈心而抑志兮,忍尤而

受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。

清白以死直兮,固前圣之所厚。

保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。

步余马于兰⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

赶着我的马车缓缓走在长满兰草的水边高地啊,疾驰到长着椒树的山丘暂且休息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做裙裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

不了解我也罢了,只要我本心确实是美好的。

高余冠之⑾兮,长余佩之陆离⑿。

再加上我高高的帽子啊,再加上我长长的佩带。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

我的芳香和光泽杂糅在一起啊,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

忽然回头放眼远望,将去看看四方广大的土地。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

佩上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显著。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

人生各有各的乐趣,我独爱修身并且习以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇

即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?

1 太息:叹气。民:人。民生:即人生,作者自谓。好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。谇(suì):谏。蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。申:加上。九死:极言其后果严重。浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。民心:人心。蛾眉:喻指美好的品德。谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。溘死:忽然死去。鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。圜:同“圆”。攘诟:遭到耻辱。伏:通“服”,保持。⑴相:看;观察。⑵延伫:长久站立。⑶皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。⑷椒丘:长有椒树的山丘。⑸进:指仕进。⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。⑺芰(jì):菱叶。⑻集:聚集。芙蓉:荷花。⑼已:罢了;算了。⑽信芳:真正芳洁。⑾岌岌:高耸的样子。⑿陆离:长长的样子。⒀杂糅:掺杂集合。⒁昭质:光明纯洁的品质。⒂游目:纵目眺望。⒃四荒:四方极远之地。⒄缤纷:非常美好的样子。⒅弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。⒇惩:悔戒。

人教版语文离骚节选翻译注音

相关推荐