高中语文必修四苏武传原文及翻译

发布时间:2020-03-04 18:38:13

字子卿。 父任, 兄弟并为郎。 至栘中厩(jiù)监。

凭借 逐渐地 升迁

苏武,字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,哥哥和弟弟一道做郎官,逐渐升迁为栘中厩监。

时汉连伐胡, 使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之相当。

多次 使节

当时汉朝接连进攻匈奴,双方多次派遣使节相互窥探观察。匈奴扣留汉朝使节郭吉、路充国等人,前前后后十几批。匈奴使节来汉朝,汉朝也扣留他们来相互抵当。

天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:汉天子,我丈人行(háng)也。 汉使路充国等。

使…归

天汉元年,且鞮侯刚刚被立为单于,害怕汉朝袭击匈奴,就说:“汉朝皇帝,是我的长辈啊。”全部把路充国等汉朝使节释放回来。

武帝其义,遣武中郎将使持节送匈奴使留在汉者厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠

赞赏 于是 (定语后置句) 趁机

汉武帝赞赏他的道义,于是派苏武凭中郎将的身份持节送留在汉朝的匈奴使节回国,趁机送给单于许多财物,答谢他的好意。苏武和副中郎将

等募士斥候百余人至匈奴, (wèi)单于。单于骄,非汉所也。

一起 …之后 置办 财物 馈赠 更加 希望

张胜以及代理的属吏常惠等,招募了士兵、斥候共一百多人一起前去。到了匈奴以后,置办财物馈赠给单于。单于更加骄横,不是汉朝所希望的。  

使送武等,(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆(hún)(yé)王姊子也,

恰好

匈奴正要派使节送苏武等人回国,恰好缑王与长水虞常等人在匈奴谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,

与昆邪王降汉,后随浞野侯没胡中。卫律所降者,相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。武等至匈奴,

一起 率领 暗中 正好

和昆邪王一起投降了汉朝,后来跟着浞野侯陷落胡地。他们与卫律所率领的投降的人,暗中共同谋划劫持单于的母亲阏氏回汉朝。正好苏武等人到了匈奴,

虞常在汉时与副张胜相知,私胜曰:闻汉天子甚卫律,常能汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,

向来、平素 拜访 怨恨

虞常在汉朝的时候,向来和副中郎将张胜关系好,他私下里拜访张胜说:“听说汉朝天子很怨恨卫律,我能够替汉天子埋伏弓弩射杀他。我的母亲和弟弟都在汉朝,

蒙其赏赐。张胜许之,货物常。

希望他们能够得到赏赐。”张胜答应了他,并把一些财物给了虞常。

后月余,单于出猎, 独阏氏(yānzhī)子弟在。虞常等七十余人欲 一人夜

起事 其中的 逃跑

一个多月后,单于外出狩猎,只有阏氏和子弟留在宫中。虞常等七十多个人想要起事,其中一人在夜里逃出,

告之。 单于子弟兵与战。 缑王等皆死, 虞常生得。 单于使卫律治其事。

告发了这件事。单于的子弟们派兵与他们作战。缑王等人都战死了,虞常被活着擒获。单于让卫律处理这件事。

张胜闻之,恐前语 (yù)武。武曰:事如此,此必我。

泄露 告诉 牵连

张胜听说了,恐怕先前的话泄露,就把情况告诉给了苏武。苏武说:“事情已经这样了,必然会牵连到我。

死, 国。 欲自杀,胜、惠共止之。 虞常果张胜。

深深地 辜负 牵连

被凌辱后才死,就会深深地辜负国家。”想要自杀,张胜、常惠等人一起阻止了他。虞常果然牵连出张胜。

单于怒, 召诸贵人议, 欲杀汉使者。 左伊秩訾曰: 谋单于, 何以复加?

假使 怎样

单于大怒,召集匈奴贵族商议,想要杀了汉朝使者。左伊秩訾说:“假使再谋杀单于,怎样再增加处罚呢?

之。单于使卫律召武受辞, 武谓惠等: 屈节辱命,虽生,何面目以归汉!

应该 招降

应该全都招降他们。单于让卫律召苏武来受审,苏武对常惠等人说:“丧失气节、污辱使命,虽然活着,还有什么脸面回国呢!”

佩刀自刺。 卫律惊, 自抱持武, 驰召 凿地为坎, 置煴火,覆武其上,

拿出佩刀来自杀。卫律大惊,亲自抱着苏武,骑马去找医生。医生让人在地上挖了一个坑,放上火炭,把苏武面朝下放置在坑上。

蹈其背出血。 武气绝 半日复息。 惠等哭, 归营。

名词作动词,用车拉着

踩他的后背来使他出血。苏武一时气绝,半天才又有了气息。常惠等人大哭,用车拉着苏武回到营地。

单于其节, 朝夕遣人候问武, 而收系张胜。 愈, 单于使 使

以…为壮美 逐渐 使节 通知,告诉

单于赞美他的气节,早晚派人问候苏武,而把张胜拘禁起来。苏武的伤渐渐好些了。单于派使者通知苏武,

论虞常, 此时降武。 剑斩虞常已,律曰:汉使张胜谋杀单于近臣,

共同 判罪

共同审判虞常,想要趁这个时候来劝降苏武。剑斩虞常之后,卫律说:“汉朝使节张胜图谋暗杀单于的亲近大臣,

单于募降者赦罪。 剑欲击之, 胜请降。 律谓武曰: 副有罪,

举起、拿起 理当 定罪

判罪当死。单于招降的人免罪。”举起剑要杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,你也理当连坐。”

武曰: 本无谋, 又非亲属, 何谓连坐? 复举剑拟之, 武不动。 律曰:君,

苏武说:“本来不是同谋,又不是亲属,怎么能说连坐呢?”卫律又举起剑,苏武不动。卫律说:“君,

律前负汉归匈奴, 蒙大恩, 赐号称王,拥众数万,马畜山,富贵如此。

幸运地

我先前背叛汉朝归降匈奴,幸运地蒙受单于的恩典,赐号称王,拥有部众数万,牲畜满山遍野,是这样荣华富贵。

君今日降, 明日复然。 草野, 谁复知之! 武不应。

白白地 滋养

君今日投降,明天也像我这样。白白地让自身滋养草野, 你还会知道你呢!” 苏武不回应。

律曰: 我降, 与君为兄弟 今不听吾计, 欲复见我, 尚可得乎?

通过 即使

卫律说:“你通过我投降,我和你结为兄弟。今天不听我的劝告,以后即使想再见我,还能办得到吗?”

武骂律曰: 为人臣子, 不顾恩义, 主背亲, 降虏蛮夷 何以女为见?

通“汝”,你 通“叛”,背叛

苏武骂卫律说:“你身为汉朝臣子,不顾恩惠信义,背叛主上亲友,在匈奴做了俘虏,我还见你干什么?”

单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲两主,观祸败。南越杀汉使者,

况且 使…争斗

况且单于信任你,让你决断人的生死,你不主持正义,反而想要让两君主争斗,你坐观成败。南越杀了汉使者,

屠为九郡;宛王杀汉使者,头北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。

通“悬”,悬挂

被汉平定为第九个郡;宛王杀了汉使者,头被悬挂在汉宫北阙之上;朝鲜杀了汉使者,立即就被诛灭了。

独匈奴未耳。知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我矣。  

开始

只有匈奴还没有像他们那样。你明明知道我不会投降,(要杀掉我)想使两国相争,匈奴的祸患从我身上开始了。

律知武终不可胁, 单于。 单于愈益欲降之, 幽武置大窖中,绝不饮食。

报告 于是,就

卫律知道苏武最终也不会被胁迫投降,就报告给了单于。单于更加想招降苏武,于是幽禁了苏武,把他放入一个大窖中,不给他吃喝。

天雨雪,武卧啮雪 毛并咽之, 数日不死。 匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,

通“毡” 认为

天下雪,苏武就躺在地上吃雪,和毡毛一起咽下去,过了好几天也没死。匈奴认为有神明保佑,就把苏武流放到北海上没人的地方,

使牧羝(dī),羝乳得归。 其官属常惠等, 各置他所。 至海上,

分开 …之后

让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来。分开苏武的属官随员常惠等人,另外安置在其他地方。苏武到了北海后,

廪食不至, 掘野鼠草实而食之。 汉节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。

通“弆”,收藏 名词作动词,拄着

官府供给的食物不到,苏武就挖掘野鼠收藏的野生果实来充饥。他拄着大汉的节杖牧羊,每天都是这样,节杖上的旄尾都落光了。

初,武与李陵 侍中,武使匈奴明年 陵降, 不敢求武。 久之,单于使陵至海上,

(古今异义)第二年

起初,苏武和李陵都做侍中,苏武出使匈奴的第二年,李陵投降,不敢求见苏武。过了很久,单于派李陵到北海上

为武置酒设乐,谓武曰:单于闻陵与子卿厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。

趁机 向来

给苏武置办酒宴,趁机对苏武说:“单于听说我与子卿你向来交情深厚,所以让我来劝说你,匈奴想谦虚恭敬地对待你。”

不得归汉, 自苦亡人之地, 信义所见乎? 前长君奉车,

终究 白白地 哪里、怎么

你终究也回不了大汉,白白地在这没人的地方受苦,你的信义怎会有人看到呢?前些时候,你的长兄做奉车,

从至雍棫阳宫, 扶辇下 触柱折辕, 劾大不敬, 伏剑自刎,

台阶

跟从圣驾到了雍棫阳宫,扶着辇车下台阶时,车撞在柱子上,车辕断了,被弹劾不尊敬天子,用剑自杀了,

赐钱二百万葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,

皇帝赐给二百万钱来安葬。你的弟弟孺卿随从皇帝岛河东区祭祀,宦骑与黄门驸马争船,宦骑把黄门驸马推到河里淹死了,宦骑逃跑了,皇帝诏命孺卿逮捕他,却没能追到,

惶恐饮药而死。来时,太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。有女弟二人,两女一男,

去世

他因害怕服药自杀。我来的时候,你的母亲已经去世,我送葬到阳陵。你的妻子年轻,听说已经再嫁了。只有两个妹妹,两个女儿一个儿子,

今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,

起初

现在又过了十多年了,不知是死是活。人生如朝露一般短暂,很比这样长久地自讨苦吃呢!我起初投降的时候,精神恍惚就像疯了一样,自己为辜负了汉朝而痛心,再加上我母亲被收押在保宫中,

子卿不欲降, 何以陵? 且陛下春秋高, 法令常, 大臣罪夷灭者数十家

超过 通“无” 定语后置句

你不想投降心情,怎么会超过我呢?况且陛下年事已高,法令经常改变,没有罪过却被灭族的大臣有几十家。

安危不可知, 子卿尚复谁为乎? 陵计, 勿复有云。

听从

连自己的安危都难以预料,子卿你还为谁这样吃苦呢?希望你能听从我的劝告,不要再说什么了。”

武曰:武父子功德,皆陛下成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,

通“无”

苏武说:“我们父子没有公德,都是被陛下成全的,做了将军,爵位到了列侯,兄弟都有幸亲近皇帝,常愿为陛下肝脑涂地。现在得以牺牲自己来效忠国家,

蒙斧钺汤镬, 甘乐之。 君, 犹子事父也。子父死亡所恨。愿勿复再言。

即使 确实、实在 侍奉

即使受斧钺汤镬这样的刑罚,也确实是心甘情愿的。臣子侍奉君主,就像儿子侍奉父亲。儿子替父亲死没有什么遗憾。希望你不要再说了。”

陵与武饮数日,复曰:子卿听陵言。武曰:自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!

一定

李陵与苏武喝了几天酒,又说:“你一定要听我的劝告啊。”苏武说:“自己料定必死已经很久了!大王你如一定想劝降我,请结束今天的欢宴,让我死在你面前!”

陵见其至诚,喟然叹曰:嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天 泣下沾衿,与武去。  

于是,就 通“诀”

李陵见苏武非常真诚,慨然长叹说:“唉,真是义士啊!我和卫律罪恶滔天啊!”说着就留下眼泪,沾湿衣襟,与苏武告别离开了。

昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与

昭帝即位,过了几年,匈奴与汉和亲。汉朝要求见苏武等人,匈奴谎言称苏武已经死了。后来汉朝使节又到匈奴,常惠请求看守自己的人与他一起前去,

见汉使 自陈。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在泽中。

得以 在夜里,名词作状语 详细地

得以在晚上见到汉朝使者,详细地(向汉使者)陈述了事情经过。教给汉使者对单于说,汉天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,雁脚上系着一封帛书,上面说苏武等人在某个荒泽中。

使者大喜,惠语 单于。单于视左右而惊,汉使曰:武等实在。

按照 表修饰,不译 责备 道歉

汉使者非常高兴,按照常惠的话责备单于。单于吃境地看看左右,对汉使者道歉说:“苏武等人确实还活着。”

单于召会武官属,前降及物故,随武还者九人。  

通“已” 一共

单于召集苏武的随行人员,(除去)先前已经投降和死去的人,一共跟着苏武回汉朝有九个人。

武留匈奴十九岁, 强壮出,及还,须发尽白。   

一共

苏武留在匈奴一共十九年,起初是在强壮之年出使,等到回来的时候,须发尽白。

高中语文必修四苏武传原文及翻译

相关推荐