小古文110篇含翻译图文打印版第六期
发布时间:2019-06-20 14:25:38
发布时间:2019-06-20 14:25:38
经典诵读
小古文欣赏与诵读
第六期
第十三组 可笑之人和可笑之事
61、性缓
注释:
①裳尾:旧时人所穿衣衫的下摆。古代称下衣为裳。
②为:被。 ③欲:想要。
④恐:担心。 ⑤伤:损失。
⑥然则:那么 ⑦道:说。
译文:有一个慢性子的人,冬天与别人围炉向火,见别人衣服的边角被火烧着了,便慢吞吞的对那人说:“有一件事,我早就发现了,想对您说,又怕您沉不住气;不对您说,又怕您损失太多,那么到底是说好呢?还是不说好呢?”那人问到底是什么事。回答说:“火烧着您的衣服边了。”那人于是赶快把火灭了,对他吼道:“既已发现,为什么不早告诉我?”慢性子人说:“我说您会性急的吧,果不其然!”
62、性急
王蓝田性急。尝食鸡子,以箸刺之,不得,便大怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止,乃下地以屐齿蹍之,又不得。瞋甚,复于地取纳口中,啮破即吐之。
注释:
①箸(zhù):筷子。
②刺:探取,夹取。
③屐:古人穿的一种木制鞋,鞋底由木齿支撑。
④蹍(niǎn):踏,踩。
⑤瞋:同"嗔"发怒。
⑥纳:放入。
⑦啮破:嚼破。
译文:王蓝田性子很急。有一次吃鸡蛋,他用筷子扎鸡蛋,没有扎到,便十分生气,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不停,于是他从席上下来用木屐鞋底防滑的齿踩,又没有踩到。十分愤怒,又从地上捡起放入口中,把蛋咬破了就吐掉。
有父子俱性刚,不肯让人。一日父留客饮,遣子入城市肉。子取肉回,将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。父寻至见之,谓子曰:"汝姑持肉回,陪客饭。待我与其对立在此。"
①俱:都。 ②遣:派。
③市:买。 ④值:适逢,恰好碰上,遇到。
⑤遂(suì):于是。 ⑥良久:很久。
⑦姑:暂且
这则故事讽刺了那些不懂得谦让、气量狭小、凡事斤斤计较的人。
64、北人不识菱
北人生而不识菱者,仕于南方。席上食菱,并壳入口。或曰:“食菱须去壳。”其人自护其短,曰:“我非不知,并壳者,欲以去热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有!”夫菱角生于水中而曰土产,此坐强不知以为知也。
①北人:北方人
②菱:即菱角,水生植物的果实,鲜嫩时可作水果吃。
③仕(于):(在)官,做官。 ④并壳:连同壳。
⑤或:有的人。 ⑥短:缺点,这里指自己的无知。
⑦此坐:这是因为。 ⑧强:硬要。
65、刺猬(cì wei)与橡斗(dòu)
有一大虫,欲向野中觅食,见一刺猬仰卧,谓是肉脔,欲衔之。忽被猬(wèi)卷着鼻,惊走,不知休也,直至山中,困乏而眠。刺猬乃放鼻而走。大虫醒,甚欢喜,走至橡树下,低头见橡斗,乃侧身语云:“旦来遭见贤尊,愿郎君且避道!”
注释:
①大虫:老虎 ②脔(luán):切成小块的肉。
③橡斗:带壳的橡实。 ④旦:早上。
⑤遭:遇见,碰见。 ⑥贤尊:对他人父亲的敬称。
①遇事应该冷静应对,不能乱了阵脚。对事物进行准确的分析,不要被表象蒙蔽。更不能一朝被蛇咬,十年怕井绳。对待事物应该具体问题具体分析,这样才能得出正确的结论。
②可见我们遇事要分析研究,弄清究竟,三思而后行。
第十四组 英雄的本色
66、李广射虎
广出猎,见草中石,以为虎而射之,中(zhòng)石没(mò)镞(zú)。视之,石也。因复更(gèng)射之,终不能复入石矣。广所居郡闻有虎,尝自射之。及居右北平射虎,虎腾伤广,广亦竟射杀之。
注释:
①镞:金属制作的箭头。 ②右北平:古地名,今河北境内。
译文:李广出门打猎时,看见草丛中的一块大石,以为是老虎,所以一箭射去,石头吞没了箭头。于是,李广在原地多次重复射箭,但是箭没有能够再次射进石头里。李广以前住过的郡里曾经有老虎,他亲自射杀了它。在右北平住时,李广射过老虎,老虎跳起来伤了李广,李广最终也射杀了它。
引申:唐代诗人卢纶写过一组以《塞下曲》为题的诗,其中有一首是这样的:
林暗草惊风,将军夜引弓。
平明寻白羽,没在石棱中。 这位“夜引弓”的“将军”,便是被人们称为“飞将军”的李广。李广是西汉时期一位神勇无比的将领。诗中描述的,就是他在镇守北方边境时发生的一件事。 一天夜晚,月色朦胧,李广带兵外出巡逻,路过一片松林。一阵疾风吹来,树木野草发出“沙沙”的声音。李广想到这一带常有猛虎出没,便用警惕的目光四处搜寻着。猛然间,李广发现前方的草丛中,影影绰绰蹲着一只老虎,连忙拈弓搭箭,运足气力,拉开硬弓。“嗖”的一声,一支白羽箭射了出去。 第二天,天刚蒙蒙亮,李广的随从便去射虎的现场寻找猎物。呀!大家全都惊呆了,原来李将军射中的不是老虎,而是一块巨石!那白羽箭深深地扎进了石头里,任将士们怎么拔也拔不出来。
吴既赦(shè)越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。曰:“女(rǔ)忘会(kuài)稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织;食不加肉,衣不重(chóng)采;折节下贤人,厚遇宾客;振贫吊死,与百姓同其劳。
注释:
①置:放置。
②食:吃饭。
③吊:悼念。
译文:吴王已经赦免了越王,(让他回了越国,)越王勾践时时刻刻想着如何复国,于是就每天劳累地思索着,还把一个苦胆挂在座位上面,每天坐下休息、躺下睡觉之前,都要仰起头尝尝苦胆的滋味,吃饭喝水之前也要先尝尝苦胆。他常常对自己说:“你难道已经忘记了在会稽山上所受的耻辱了么?”他亲自到田间种地,他的夫人穿自己织的布做成的衣服。他吃的每顿饭里几乎没有肉菜,穿的衣服没有鲜艳的颜色。他降低身份对待下面有贤能的人,对宾客厚礼相赠,扶助贫困的人,哀悼死难的人,和百姓们一同劳苦工作。
68、祁黄羊举荐
晋平公问祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊对曰:“解(xiè)狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰: “善。”遂用之。国人称善焉。居有间(jiān),平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之。国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子。祁黄羊可谓公矣。”
译文:晋平公问于祁黄羊说:“南阳这个地方缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊答道:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。
过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。”平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。
孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)推荐外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”
69、公仪休拒收鱼
公仪休相鲁而嗜(shì)鱼,一国尽争买鱼而献之。公仪子不受。其弟子曰:“夫(fū)子嗜鱼而不受,何也?”曰:“夫(fú)唯嗜鱼,故不受也。夫即受鱼,必有下人之色。有下人之色,将枉于法。枉于法,则免于相。免于相,则虽嗜鱼,此必不能致我鱼,我又不能自给(jǐ)鱼。即无受鱼而不免于相,虽不受鱼,我能常自给鱼。”此明夫恃人不如自恃(shì)也;明于人之为己者,不如己之自为也。
注释:
①公仪休:复姓公义,名休。 ②而:表承接,并且。
③相:名词用如动词,做宰相。 ④子:对人的尊称。
⑤夫子:古代对男子的尊称。 ⑥夫:句首助词,不译。
⑦即:如果。
⑧下人:下,谦下,屈己尊人;下人,即迁就别人。
⑨色:神色。 ⑩枉:歪曲。 ⑪明:明白。
⑫嗜:喜欢。 ⑬自给:自己供应。 ⑭免:被革去官职。
⑮虽:即使。 ⑯恃:依靠。
译文:公仪休做鲁国的宰相,很爱吃鱼,全国的人都抢着买鱼送给他,公仪休不接受。他的学生劝他说:“老师爱吃鱼却不接受别人送的鱼,为什么呢?”他回答说:“正因为我很爱吃鱼,所以不接受。如果接受了鱼,就必然有低就别人的脸色;有了低就别人的脸色,就可能歪曲违背法律;法律被歪曲违背了,宰相就会被罢免。虽然我喜欢吃鱼,别人肯定不会长期供给我鱼吃,那时,我又不能自己供给自己鱼吃;如果不接受送的鱼,宰相就不会被罢免;虽然不能吃别人送的鱼,我能够自己长期供给自己鱼吃。”这是明白了依靠别人不如依靠自己,依靠为自己办事的人不如自己去办事的道理啊!
70、曾参(shēn)教子
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女(rǔ)还,顾反为女杀彘(zhì)。” 妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳!” 曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子而不信其母,非以成教也。”遂烹彘也。
注释:
①女:通“汝”第二人称。你,你们。②顾反:回来。反:通“返”,返回。③彘(zhì):猪。 ④适:到……去。
⑤特:只。 ⑥婴儿:小孩子。
⑦耳:罢了。 ⑧非与戏:不可同……开玩笑。
⑨而:则,就。
⑩非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
⑪烹(pēng):杀。
译文:曾参的妻子到市集上去,她的儿子跟在后面哭。他的母亲就说;“你回去吧,等我回来以后,给你宰一头猪吃。”妻子从市集上回来了,曾子想要捉一头猪来杀了。他妻子马上阻止说:“我不过跟孩子开个玩笑罢了!”曾子说:“可不能跟小孩开玩笑啊。孩子小,把父母当作老师向他们学习,听父母的教育。现在你欺骗他,这就是教孩子撒谎。做母亲的欺骗孩子,孩子就不会相信母亲,以后就难以教导他了。”于是就杀猪做菜了。